Ответ на сообщение Re: КОФЕЙНЯ (часть 4) пользователя ViktoriaDV
Пару слов о достоверности, вольностях перевода и замещении значений слов в русском языке.
Читаю труд 18-го века "Сказания мусульманских писателей о славянах и русских (с половины VII в. до конца X в. по РХ)" Гаркави А.Я. про то, как видел восток руссов и славян в 10 веке.
Гаркави в примечании указал на неточность перевода с арабского на русский язык, который сделал Якуби, и дал буквальный перевод слов Масуди: "языческий народ" следует буквально читать как "народ из Маджус (Магов)".
Читаю труд 18-го века "Сказания мусульманских писателей о славянах и русских (с половины VII в. до конца X в. по РХ)" Гаркави А.Я. про то, как видел восток руссов и славян в 10 веке.
Гаркави в примечании указал на неточность перевода с арабского на русский язык, который сделал Якуби, и дал буквальный перевод слов Масуди: "языческий народ" следует буквально читать как "народ из Маджус (Магов)".
Нам с тобой Голубых небес навес (с)
