В ответ на: «резцы и клыки» - это совершенно нелитературный термин для обозначения зубов
Надо было «Наблюдала за зубами в зеркале». Или просто их рассматривала, не осталось ли крошек.
Вижу теперь, что соединить зубы и зеркало нельзя! Спасибо.
Не в качестве критики - но любой нормальный человек смотрит на свои зубы 2 раза в день, когда оные чистит. Собираясь выйти на работу, специально рассматривать их - это несколько странно, тем более в контексте создаётся мнение, что на всё остальное Марина даже и не взглянула. А вдруг у неё усы не депилированы или прыщ не выдавлен? На это пофик, а вот зубы-то да.
В ответ на: речь идет о приеме на работу; в этом ракурсе слово «схватил» употреблено неверно. Правильнее сказать – «принял, выбрал, остановил выбор» и т.п., вариантов много. Термин «схватил» носит сексуальный подтекст
Хотелось придать экспрессии... Он ведь так обрадовался Марине!
Да, надо было просто додуматься до: «Остановил выбор на кандидате Марине». И точка! Без сексизма.
Я бы сказал "вцепился". "Схватил" - действительно, грубо и некорректно, а "остановил выбор на кандидате Марине" - вообще ни в какие рамки, да и чересчур официально.
В ответ на: медвежья поступь тяжелая и неуклюжая, плюс еще и косолапая
Медведь… Я как-то себе представляю медведя фольклорного неуклюжим, но с достоинством. То есть достойного в своем неуклюжестве. Все видят, что он неуклюж, а ему все равно, он прет себе через лес как король. Но, видимо, это мои фантазии. Надо оставить медведя. И лучше изучать животных. Поняла.
Это общепринятое представление. Вообще медведь - животное крайне быстрое в случае нападения или обороны. Плюс небольшой экскурс в природу - например, кошку традиционно считают хитрой и коварной, а медведя - добродушным этаким увальнем. Вместе с тем морда кошки выражает огромное количество эмоций с помощью пасти, глаз, ушей, усов, наконец. Морда медведя совершенно индифферентна - не понять, хочет ли он напасть или просто посматривает на тебя. Возможно, пригодится в создании "медвежьего" образа, помимо походки.
В ответ на: паучьи ноги многосуставчатые
Так же с пауком. Паук – он же в моем представлении состоит в основном из длинных ног, таких, как у современных фотомоделей – тонкие, корявые, почти зигзагами. У Марины не такие. Но, вижу, что ошиблась с образом. Забыла про суставы. Нужно больше читать про фауну.
Только, ради всего святого, кур и гусей не привлекайте к этому описанию
А ещё паучьи ноги - волосатые.
В ответ на: толк не может вырасти
Про толк тут меня уже учили, и я поняла, что толк не растет, спасибо) (Хотя жаль... Так бы хорошо, я уже мечтала, – было мало толку, стало много толку! )
Толк может быть, а может и не быть. "С него будет толк" и "из него выйдет толк" - вполне себе устоявшиеся выражения.
В ответ на: «заволочено» - нет такого слова в русском языке.
А это меня перевод Альфонса Доде, «Короли в изгнании» в заблуждение ввел «...а по воскресеньям весь пронизанный гомоном веселящегося простонародья, к зиме, повитый трауром мокрых далей, заволоченный туманом, поднимавшимся от озера...» Думала, и кратко можно) Заволочено туманом, заволочено пеленой, ан нет, нельзя) Спасибо)
В переводе это слово звучит как "заволочённый". Имхо, лучший аналог - "укрытый". Пример: "Поле было укрыто (плотным, густым) туманом". На эту тему того же Толстого почитайте - у него вполне кошерны подобные фразы.
В ответ на: свежатинка – это парное мясо только что убитого зверя, пахнет оно кровью.
Я и представляла, что Сотрудницы – это тухлое мясо, но сейчас понимаю, что человек – не зверь.
"Свежатина" и "свеженина" - слова разговорные, их употребление в произведении допустимо, разве что, в контексте. Так как Сотрудницы и вся их тухлость остаются практически за кадром - говорится только о том, что оные существуют - Марина, пахнущая свежатинкой, рождает образ только что отобедавшей вампирши, разве что крови, капающей с резцов и клыков, не хватает.
В ответ на: как может человек охрипнуть, если он молчит? Это нонсенс (надеюсь, термин понятный?)
Нонсен - это когда хрипнут? Но я хотела только сказать, что у Филиппа пересохло в горле.
Но теперь вижу, что охрипнуть можно только в процессе устной речи.
Имелось в виду, что Филипп всё слушал и слушал пение Марины, а потом неожиданно охрип. Охрипнуть можно, например, от громкого крика, но никак не от молчания. Для этого лучше использовать обороты типа "потерял дар речи", "впал в ступор", "фалломорфировал", наконец. (Последнее слово - шутка, а то вдруг вставите). Кстати, с образом Филиппа, с моей точки зрения, вполне вяжется выражение "амфибиоморфная асфиксия". Он ей должен страдать. Погуглите значение, возможно, придётся ко двору.
Нонсенс, кстати - это некая бессмыслица в одном из значений. В русском языке частенько заменяется словом "парадокс". Например: "Я сплю с женой Васи. Мне нравится, жене нравится, Васе не нравится. Парадокс!"
И по поводу "сексизма" - ежели уж Сотрудницы там вертят своими ягодичными мышцами перед Филиппом, то неплохо было бы раскрыть тему. (Как говорил один мой знакомый - "90% успеха - это тёлки и взрывы"). Филипп в качестве "тёлки", за неимением лучшего, тоже вполне прокатит - привлекайте женскую аудиторию!
З.Ы. Кстати, если не хотите заморачиваться изучением устоявшихся фраз и стилей русской литературы (да и разговорной речи) - почитайте того же Сорокина. Коль уж речь о Марине, то "Тридцатую любовь Марины", например. Но читайте как лекарство и держите наготове бумажным пакетик - а то ранимая душа может не выдержать же
Как-то так