Ответ на сообщение Re: Про "свёрток"... пользователя презумпция
А у пограничников не спрашивали?Справшивал
Думаю, "пожарный" звучит более солидно. Поскольку это т.н. субстантивированное прилагательное (как "столовая", "дежурный"), то, вероятно, раньше они назывались, например, "пожарный охранник".
так как сам пограничник. И что удивительно не чувствую это название уничижительным. Даже наоборот, выражение "служил пограничным" было бы дико...Пожарный охранник = охраняющий пожары = охраняющий (хранить, беречь ) вообще нонсенс


) - с немецкого - "змея". Назывались так гибкие трубы (то есть современные шланги :)), которые в Россию поступали из Германии, освоившей их производство ранее нас (применялась парусина с пропиткой гуттаперчей либо просто резина). Для пожарных выпускались шланги большого диаметра, способные пропускать большое количество воды под значительным давлением - бытовые "змеи" не годились. Поэтому изготовляли их путем жесткого плетения хлопковых волокон в смеси с еще какими-то, как бы не шелковыми. Название "рукав" пришло из лексикона военных моряков, где они использовались в первую очередь. Видимо, для краткости и чтоб матросы, не всегда грамотные особо, не чесали в затылке, услышав команду подать шланг к месту пожара (на корабле он страшнее многократно, чем в городе). Кстати, еще и "кишкой" рукава называли... Закрепилось у российских пожарных название явно с введением канцелярской отчетности, есть такое подозрение.
только что хотел об этом написать Презумпции
Логичнее было бы "стражник от пожаров", но коряво...