Погода: 12 °C
04.0912...14пасмурно, небольшие дожди
05.0911...14пасмурно, небольшие дожди
НГС.Форум /Основные форумы / ВОПРОС-ОТВЕТ /

Знатокам правильного русского языка - как по-русски будет "Ресепшн"?

  • Ситуация:
    Небольшая организация, детский центр - консультации, развитие, игры...

    Одна из комнат - ресепшн. Как назвать эту комнату по-русски? Мне нужно написать это название, поэтому "ресепшн" не годится, режет глаз.

    Стойка администратора - не годится, мне нужно помещение назвать, а не стойку. (это прям комната с дверью, холл-коридор отдельно, а ресепшн - отдельно)
    Администратор - не годится, мне нужно помещение назвать, а не человека.
    Администрация, приёмная, регистратура - вообще не то, понятно почему.

    Знаю, что многие радеют о том, чтобы было как можно меньше заимствований из других языков. Меня это всегда изрядно веселило, но вот тут такая ситуация, что заимствованное слово ещё не прижилось, а мне уже нужно его написать. Может найдутся знатоки русского языка, помогут мне?

  • Далеко не знаток русского языка (в 90-е когда учился в школе (в г. Новосибирске) у меня не было такого предмета, т.к. на нищенскую ЗП никто не шел работать), но думаю словом администратор можно без проблем заменить.

  • Администраторская?
    И почему приемная не годится?

  • Еще есть слово "секретариат".

    Что в этом помещении происходит?

  • Я архитектор и сталкиваюсь с подобными зданиями и помещениями. Технолог у себя называет конкретную стойку и место администратора - "ресепшн" или "администратор". Мы называем само помещение "вестибюль" (для 1 этажа) или "холл" (выше 1 этажа), т.к. обычно эти стойки ставят на входе на 1 этаже или в расширенном пространстве коридора вышележащих этажей. Чтобы стойка администратора стояла в отдельной закрытой комнате - с таким не сталкивалась. Поясните, как у вас именно?

  • Ннну примерно так: коридор, из него двери в несколько комнат, и одна из них (возле входа) - ресепшн. Понятно, что дверь эта как правило открыта, чтобы администратор видел, кто вошёл, приветствовал и т.д. Но при всём при этом мне требуется назвать именно помещение (виртуальный тур делаю). Холл или вестибюль тут не годится потому что помещение со стойкой - квадратов шесть, и из него нет проходов или дверей в другие помещения - только дверь в коридор.

    Словом "администратор" заменить нельзя, поскольку мне нужна не надпись на двери, а название помещения для виртуального тура. Слово как бы должно отвечать на вопрос "Где мы находимся?" и будет фигово, если ответ этот будет "В администраторе".

    Приёмная не годится, потому что в этом помещении не происходят приёмы. Люди подходят к стойке, записывают себя или ребёнка на нужные им занятия или консультации, оплачивают услуги и т.п.

    В голову приходят аналогии с ресепшн в парикмахерских - там похожий функционал. Если бы эта стойка находилась в отдельной комнате - как назвать комнату?

  • Чем вам слово "администрация" не угодило?
    " пройдите в администрацию"
    "Оплату следует произвести в администрации центра"
    "Расписание уточняйте в администрации"

    Она улыбалась, мурлыча простой мотив,
    Была импозантна с теми, кто был учтив

  • Администрация — это руководящие и управляющие органы любой организации. А руководящие органы в этой организации находятся в другом помещении. В этой комнате руководящих нет.

    И ещё - организация очень небольшая, несколько кабинетов всего. Представьте, приходите в парикмахерскую, спрашиваете, а где мне тут на стрижку записаться, а вам говорят: " пройдите в администрацию". Ну смешно же...

  • Не знаю что вам тут смешно, но у меня ребенок ходит в центр доп. Образования. И там как раз есть такая отдельная комната. И фраза "пройдите в администрацию для пере расчета" смеха ни у кого не вызывает.
    В парикмахерских девушка-записыватель называется администратор. И сидит она не в отдельной комнате? А за стойкой при входе.

    Она улыбалась, мурлыча простой мотив,
    Была импозантна с теми, кто был учтив

  • Девушка - администратор, верно, здесь тоже эта девушка за стойкой - администратор. Но так уж сложилось в русском языке, что администрация - это место обитания руководящих органов оррганизации, а не администратора. Администратор - как правило - не руководитель организации.

    Возможно в том центре доп. образования в "администрации" находятся и руководящие органы организации тоже?

  • Ваши люди всё-таки приходят на приём, пусть к администратору, или деньги заплатить. Тот, кто за стойкой, и ведёт "приём". Наверное, у вас ассоциируется это слово с приёмом в администрации:улыб:- но там тоже называются приёмные, а приёмы происходят в кабинетах руководителей.

    Защитите свои электроприборы!

  • Ну, нет, всё-таки "приёмная" здесь не годится совсем. В какой-то мере дело в ассоциациях, верно, но здесь и функциональное различие. Приём ведёт, например, логопед; в другом кабинете. А на ресепшене - какой приём? Там запись на приём.

    Опять же аналогия с парикмахерской. Представьте: небольшая уютная парикмахерская, коридор, у входа кабинет, написано "ПРИЁМНАЯ"... я бы задумался...:миг:

  • В ответ на: Ну, нет, всё-таки "приёмная" здесь не годится совсем.
    тем не менее, именно так и надо говорить по-русски то, что называется "reception" по-английски

    затрахан анонимным сбродом. и - без вариантов

  • Не, ну дословно оно так и получается - Приёмная...
    Не нравится слово Регистратура - обозначьте просто функционал - Регистрация посетителей...

    И ничего, что я дурак, всё равно
    В природе всё не просто так суждено.

  • Смешная штука эти дословные переводы...:улыб:Почему "dog" дословно переводится как "собака"? Потому что англичанин и русский этими словами называют одно и то же животное.

    Но словом "reception" и "приёмная" англичанин и русский называют разные помещения. По крайней мере, в моём случае. Так что давайте не будем путать причину и следствие: дословный перевод возникает оттого что выяснили, что речь ведут про один предмет, но называют его разными словами.

    То, что какую-то другую Приёмную (скажем, приёмную терапевта или директора) англичанин назовёт reception не означает, что все другие предметы и комнаты, которые англичанин назовёт reception русскому человеку следует называть "приёмная".:улыб:

  • Стоп, давайте от дословного перевода вернёмся ко второй части моего сообщения - как можно чётко описать русскими (в т.ч. частично заимствованными из иностранных языков) словами функционал той самой загадочной комнаты первичного приёма посетителей? )))

    И ничего, что я дурак, всё равно
    В природе всё не просто так суждено.

  • В ответ на: как можно чётко описать русскими (в т.ч. частично заимствованными из иностранных языков) словами функционал той самой загадочной комнаты первичного приёма посетителей? )))
    У меня сложилось впечатление, что это какой-то микс, состоящий из обязанностей консьержа, администратора и работника регистратуры... Заметьте, всё сплошь русские слова :biggrin:
    Наиболее органичным названием для данного помещения лично мне представляется Регистратура (предложенная вами ранее).

    Когда на свет появляется истинный гений, то узнать его можно хотя бы потому, что все тупоголовые объединяются в борьбе против него.©

  • Детский центр с развивающими играми? Если юмор уместен, то пусть это место будет "Приемный Непокой".:улыб:

  • Неупокой.

    Когда на свет появляется истинный гений, то узнать его можно хотя бы потому, что все тупоголовые объединяются в борьбе против него.©

  • вахта
    :rofl:

    Жила-была девочка. И вот однажды в магазине её спросили: "А у Вас есть пенсионное удостоверение?"

  • "Кабинет администратора" не?

  • офис или канцелярия

  • Рецепция:миг:

  • В ответ на: вахта
    :rofl:
    Шутки шутками, а именно такая ассоциация по описанию и возникла. Когда вошедших приветствуют из небольшого помещения за дверью — очень уж это напоминает «молодой-человек-вы-к-кому-фамилия-ночевать-будете?».

  • "Приемная", согласно словарю Ожегова, это комната для посетителей. Т.е. к собственно приему у кого-то (врача, депутата, директора) отношения не имеет.

    Назовите "администраторская", в конце концов.

    "Живешь в сверхдержаве - сверхдержись!"

    Исправлено пользователем презумпция (22.05.13 11:27)

  • Можно просто табличку повесить "АДМИНИСТРАТОР"

    Она улыбалась, мурлыча простой мотив,
    Была импозантна с теми, кто был учтив

  • Да ему нужно именно помещение назвать для "разговора", то бишь описания (я так поняла, что виртуальная экскурсия готовится).

    "Живешь в сверхдержаве - сверхдержись!"

  • И? "А тут у нас сидит АДМИНИСТРАТОР! *Фрося, улыбнись в камеру* "

    Она улыбалась, мурлыча простой мотив,
    Была импозантна с теми, кто был учтив

    Исправлено пользователем Wert55 (22.05.13 11:47)

  • :biggrin:

    "Живешь в сверхдержаве - сверхдержись!"

  • Если есть двусмысленность в названии "администратор", то следует написать "Помещение администратора" - это вполне себе распространенный прием, когда в экспликацию помещений вставляют слово "комната, кабинет, помещение". Например: "кабинет директора", "комната персонала", "помещение администратора".

  • Ну да, потому я и предложила слово "администраторская" - по конструкции это именно "комната администратора", хотя в словаре русского языка мы его вряд ли найдем. )))

    "Живешь в сверхдержаве - сверхдержись!"

  • Вот как это примерно будет выглядеть:

    http://impisr.ru/nsputour/030200.swf

    Пока рабочая версия - Кабинет администратора. Не то, но... Пока так. Посмотрите, может на месте у кого-то лучше идеи появятся.

  • "Кабинет творческих мастерских" - несколько излишне. Творческие мастерские - уже обозначает помещение. ))

    Это клуб для детей сотрудников или для жилмассива?

    "Живешь в сверхдержаве - сверхдержись!"

  • Переводов этого слова можно употребить массу... в зависимости от того. перед кем прогиб фиксируется... А прорще всего: "ОБСЛУГА!.." ... (милости просим...) (...мать...)."

  • В ответ на: Рецепция:миг:
    :rofl: это где пощупать...

  • Ой-ой, как бы меня за рекламу не забанили... ещё и на нгсе их реклама вышла.

    Я на самом деле мало что знаю о них, для кого они, как и почём, Вы лучше позвоните туда, телефон можно узнать в пресс-центре НГПУ например (а их телефон - на сайте НГПУ). Странички своей у них пока нет, это точно.

    "Кабинет творческих мастерских" - нормально, суть в том, что в этом кабинете проходят разные творческие мастерские. Т.е. не кабинет-мастерская, а кабинет как место проведения мастерских в значении мероприятия, типа "Кабинет мастер-классов".

  • Записная. а мы вот в записной!

    у меня ни работы, ни сбережений, ни надежд.
    Я - счастливейший человек в мире. (с)

  • Или - прописные истины. :улыб:

  • В ответ на: "Кабинет творческих мастерских" - "Кабинет мастер-классов".
    Загнули вы как-то, для детей-то :not_i:
    " Мастерская", "Консультации", "Администрация" (чем "Ресепшен" не нравится? :dnknow: )
    Краткость - сестра таланта!

    Или пронумеруйте, без названия. И на вопрос "Где мы находимся?", смело отвечайте " В первом кабинете!"))))

    А чем плох ответ " В кабинете администратора или для консультаций?"

    Играть в радости
    Танцевать в страсти

  • нет в вас фантазийности и детства, курите быкова: "я на утенке, а ты на поросенке, а ну ка догони" а выыыы цифрыыыы, замятинщина!

    у меня ни работы, ни сбережений, ни надежд.
    Я - счастливейший человек в мире. (с)

  • Раз, два, три, четыре, пять,
    Вышел зайчик погулять! :бебебе:

    Считаете "ка-би-нет-ин-ди-ви-ду-аль-ных-кон-суль-та-ций" веселее чтоли? :безум:
    Назвали бы проще, "Игровая"...

    Играть в радости
    Танцевать в страсти

  • я б назвала вообще космосом, идите вы в космос, как я устала в космосе, после космоса налево. Этож страшно интересно, когда можно всё, а у ТС именно так всё и обстоит, как я пОняла

    у меня ни работы, ни сбережений, ни надежд.
    Я - счастливейший человек в мире. (с)

  • Не нравится "Ресепшен", можно назвать "Распорядительная", или "Главная фея", или "Командирская", или "ШТАБ"

    p/s/ И "Кабинет"- тяжелое слово. Для детского центра лучше заменить на "Комната"

    Играть в радости
    Танцевать в страсти

  • "Центр управления Галактикой"

    В связи с ремонтом лестницы лифт временно не работает

  • Голосую за "Штаб".

Записей на странице:

Перейти в форум

Модераторы: