Погода: −23 °C
10.12−27...−20ясная погода, без осадков
11.12−15...−12пасмурно, без осадков
  • KALITHEA THERMAL
    Термальные ванны, 4 евро.
    Тсампико! И там еще рядом чудотворная икона.
    Есть более красивые пляжи, но они каменистые, это не очень удобно - и ходить, и в воду заходить, хотя мне галечный понравился за красоту.
    Но Тсампико - это сказка))

    Нет... кажется, это Киотари и Калатос - этот рядом с Линдосом, отличным городом в центре острова, эти мне понравились больше... Я отрыла записную книжку.

    Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)

  • Вылезла:

    по-английски говорят: "He is who he is, which is why he is who he is." - вот буквально только что попалось в одном интервью...

  • Спасибо!!! Это очень близко...
    Так я и знала!! О-лля-ля, это калька, урра.
    :чмок:
    Мне это было, прям, важно))

    Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)

  • вы только этому газону зассияну не верьте сходу на слово насчёт "гуньки" и "сифоньки"..

    Жестокость так же стара, как сама жизнь.
    Да, есть робкие признаки смягчения жестокости - юмор и сострадание.
    Они-то, пожалуй, и есть важнейшие изобретения человеческого гения.. (Дж.Уи.)

  • Я сейчас отвисаю на нескольких англоязычных ресурсах, ржу над их фразеологическими оборотами... кое-что просто один к одному как у нас, дословный перевод - тоже интересно, кто у кого слизал, или может просто мысли иногда сходятся?.. - а кое-что так прикольно :-)

  • Лен, лень :biggrin: искать - напомни тот оборот, про который ты спрашивала. Я думаю, может, он где-нибудь как фигура речи охарактеризован.

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

  • >>>Мне приятно осознавать, когда я надеваю темно-синее шелковое платье, что я похожа на Анну Ахматову, а не на Машу Распутину. Я подражаю аристократке Ахматовой. Я - сноб.

    Ты не сноб, ты имитатор. Вот если бы, надев темно-синее, ты бы еще воображала, что раз похожа на Ахматову, то значит пишешь почти также - вот тогда была бы классика снобизма.

    "Главной проблемой, на мой взгляд, является тяжелое имперское наследие России"

  • Я не имитатор, мне просто платье такое нравится.
    Привет тебе.

    Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)

  • Шоб я такой серьезный был. Тебе тоже привет. )))

    "Главной проблемой, на мой взгляд, является тяжелое имперское наследие России"

  • ахха...

    Вот только чёртовы американцы, ну почему "which is why"?.. Почему не therefore, thus или просто so... а ещё лучше because. Вот мне никогда бы в голову не пришло сказать which is why.

  • Ой, просмотрела твой пост
    Случилось то, что случилось. Он сказал то, что он сказал.
    И проч.

    Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)

  • Эти тонкости мне недоступны) Я в англ. успешно обхожусь общим смыслом фразы))

    Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)

  • У меня горе. Я хочу очень сильно мороженого с вишневым вареньем, а нету ни того, ни другого. И даже конфет нету, и шоколада в доме нет. Это какое-то иго, а не вечерняя жизнь... :cray-1:

    Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)

  • He said what he said - вполне типично. А в чем вопрос? С мороженым точно не помогу. )))

    "Главной проблемой, на мой взгляд, является тяжелое имперское наследие России"

  • Заказ через Инет с доставкой в Нске вроде есть.

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

  • а я тоже, читая, спокойно это проглотила, а потом задумалась

  • Мне кааца, это сродни нашим упрощениям "вот почему (он этого не сделал)" (утв. форма). Тоже, если вдуматься, неправильно построенная фраза.

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

  • В том и вопрос, что это уже и для русского вполне типично.
    Синтаксические модели активно заимствуются... а это уже не не заимствование слов, то есть смысловых структур, которые мы нормально адаптируем в языке, включая в смысловой контекст речи, в тезаурус... Это уже копирование ФОРМЫ дискурса, влияние на глубинные структуры мышления. В общем, так, интересненько просто) Идея для студ. работы на пересечении дисциплин...

    Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)

    Исправлено пользователем SkwоT (12.03.14 00:04)

  • Кстати, страшно :biggrin: интересная тема, согласна.
    Пожалуй, из области (этно)психолингвистики.

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

  • Угу)
    Попробуем, надо ж что-то давать им...
    (*вздыхая...

    Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)

  • "which is why" - американизм... англичанин скажет because

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • Я в студенческой юности взасос учитывалась сборником статей "Этнопсихолингвистика" или как-то так, тогда это совсем было ново.

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

  • Англичанин не может сказать because вместо which is. Потому что и поэтому. :улыб:

    "Главной проблемой, на мой взгляд, является тяжелое имперское наследие России"

  • двуязычные сильно ржут, когда их пытаются переводить другие :-)

    например, сидит на Олимпиаде трибуне тренировочного катка девочка-волонтёр, строчит в инет о том, что там происходит - кто что делает, как прыгает, падает или не падает, ну и с комментариями своими само собой. Одновременно постит на русский форум и на английский, потом говорит типа ой, я не успеваю, и начинает на оба по-английски кидать, наши начинают кто во что горазд переводить... а она потом прочла и как давай ржать, ну вы блин даёте, это же надо, настолько по-разному понимать :-)

  • that`s why и which`s why - вполне употребимы. Детали точно не помню, но какая-то из связок мягче, какая-то жестче. Я стабильно использую that`s why, therefore. So мне не нравится, в тексте выглядит просторечием, поскольку so - у них такой же паразит, как и у нас "ну", "как"...

    "Главной проблемой, на мой взгляд, является тяжелое имперское наследие России"

  • В ответ на: У меня горе. Я хочу очень сильно мороженого с вишневым вареньем, а нету ни того, ни другого. И даже конфет нету, и шоколада в доме нет. Это какое-то иго, а не вечерняя жизнь... :cray-1:
    сходи отвари себе пельмешек - они ни то - ни другое. значит - компромисс...

    Вынесу любые трудности , мозги и мебель из квартиры.

  • why not?

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • а вместо "ага" они говорят: I see!
    еще то выражение-паразит...

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • which`s why, that`s why - поэтому
    because - потому что.
    And it's been filmed under time-lapse, which is why you can see it moving.
    It`s been filmed under time-lapse because we didn`t find the switch for normal speed. :улыб:

    "Главной проблемой, на мой взгляд, является тяжелое имперское наследие России"

  • Вчера на меня ночью (моей) в Фейсбуке наскочил какой-то американец. И требовал НЕМЕДЛЕННО открыть для него скайп.
    Естественно, я его забанила.

    Крыск, тебе дать ссылку ? ОН любит с русскими по скайпу разговаривать !

  • а вместо "I don't know" почему-то говорят "I have no idea"... вот тоже чё к чему...

  • Ааа! Семен Семеныч! *бьется головой об стол
    понятно.

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • Не надо... я в Фейсбуке Айвен Смит, он ещё подумает чего... :-)

  • вот нашла https://www.facebook.com/profile.php?id=100007949522090

    Тренируйся в английском нахаляву :-))

    Исправлено пользователем Тигирька (12.03.14 00:35)

  • Ну а почему мы говорим то "не знаю", то "понятия не имею", то "не имею ни малейшего представления" и пр.?

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

  • ну да... это у нас что потому, что поэтому, один овощ :-)

  • ААаа !!!! Хочу Айвена Смита :-)))))))))))) гыы

    Нашла :-)) А почему у тебя там профиль пустой ? Или всё для друзей ?

    Исправлено пользователем Тигирька (12.03.14 00:39)

  • а ХЗ :-)))

  • Нуевот. :biggrin:

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

  • "I have no idea" скорее ближе к нашему "без понятия", насколько я понимаю.

    А, ещё сегодня мы переводили "f***g around"... Ржали сильно.

  • да каких друзей... просто иногда нужен эккаунт просто чтобы что-то увидеть, без логина не пускает, вот и приходится как-то заходить...

    есть у меня время ещё и на соц. сети. что ли?..

  • О, кстати, эта форма у меня где-то на заднем плане памяти крутилась, но не всплыла вовремя. ))

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

  • они вообще странные... вместо never могут сказать hardly ever
    I have never been in London могут сказать hardly ever I've been in London

    а вообще меня убила фраза
    don't pull my leg - не морочьте мне голову... вот где ноги и где голова? чем они думают?

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • А ты не слышала оборота "не морочьте мне яйца" разве? :biggrin:

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

  • "не крутите" может быть? :biggrin:

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • ну может чел не помнит точно, был ли он в Лондоне :-)

    А "не тяните меня за ногу" это да, прикольно :-)

  • О, у нас же тоже говорят "мать твою за ногу" - вот тоже при чём тут ноги? :-)

  • Так-то да, :biggrin: но я именно в таком варианте слышала. Передача была про Никулина, очень давно, он его и употребил, не зная, что уже пишут. Так и оставили. :улыб:

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

  • Ещё из сегодняшнего мне сильно понравилось "над Луной" - мы в таких случаях говорим "на седьмом небе", и совсем я развеселилась, когда вместо нашего "я бы отдал всё, чтобы увидеть это" прочла дословно "я был бы счастлив сидеть мухой на стене в той комнате", тут меня так пробило на хихи, что целый час не могла успокоиться :-)

  • О, к вопросу о мухах. Когда мы массово обмирали от хита из мюзикла про Нотр-Дам, я в одном клипе увидела подстрочник. Понятно, что надо было перевести в рифму, но все-таки "я душу дьяволу отдам за ночь с тобой" и "за возможность коснуться твоих волос" - заметно разные вещи.

    «Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдёт обиженный!»

Записей на странице:

Перейти в форум