Погода: −3 °C
28.11−14...−8ясная погода, без осадков
29.11−14...−8пасмурно, без осадков
НГС.Форум /Сообщества / Бешеные знакомства /

Старая игра-перевертыши*только для сумасшедших*- i

  • Ага:) Он единственный английский поэт-романтик 19 века, который пришел мне на ум.

    Удачи, Коста.:) Хорошего вечера. :agree:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Там Грибоедов:))

    Вот еще один кусочек куплета

    ***

    Перед бассейном ты ходил под пение.
    Этак и шарахался точно мужиков когда-то,
    А обломился из города без неприема
    Замухрыжный реаниматор.

    Ну это если есть желание поугадывать дальше. Коста уже отгадал.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Башлачев, что-ли?

    здровствуйте как маринават огурци

  • Угум-с.

    Загадаете? Было бы интересно Вас понять на предмет ассоциаций.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • я не люблю русскоязычную поп-музыку.

    здровствуйте как маринават огурци

  • Так загадывать-то можно хоть что. Мы тут даже американский рэп как-то загадывали.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • гм, так какой смысл загадывать то, что один хрен никто не угадает?

    Ну поднапрягши мозги вот, вам например простенькое из классического:
    Imagine that he will be old
    He'll fade neither like Moon
    Extinct, me, straight coal
    Then here is a reflection from my ears
    Not like a stars in the dust
    Extinct, me, straight coal
    I will break in the butt of the arm
    Of olderness and ashes
    Break from the plastic hurricane
    Stop me, source for a nearless crybaby
    Stop me, I'm kin, I'm forgotten, , i'm the saint
    And Fade out

    здровствуйте как маринават огурци

  • Для начала хотя бы приблизительно определимся в антонимах?

    Кстати, что для Вас является антонимом к урагану?:)

    ***

    Imagine that he will be old
    Know she was young

    He'll fade neither like Moon
    She appeared like a sun

    Extinct, me, straight coal
    alive you sharped chalk

    Then here is a reflection from my ears
    Why there is a imagination in your eyes

    Not like a stars in the dust
    like bubbles in water

    Extinct, me, straight coal
    alive you sharped chalk

    I will break in the butt of the arm
    ...................

    Of olderness and ashes
    to youth or fire

    Break from the plastic hurricane
    ...................................................

    Stop me, source for a nearless crybaby
    let go of your withered away flirtatious

    Stop me, I'm kin, I'm forgotten, , i'm the saint
    You let go of you stranger, you're famous you are sinful

    And Fade out
    but let in


    p.s. Я что-то сильно подозревала The Doors, но ничего похожего так и не нашла.
    А давайте, вы просто оставите в моем тексте верно угаданные слова, если таковые вообще есть.:миг:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • угадали на самом деле очень много, да и песня известная, там по строфе догадаться можно. если скажу, что идет антонимом hurricane - вообще все понятно будет.
    но вообще, английский язык довольно многозначный, поэтому, я во многом подбирал антонимы исходя скорее не из буквального значения слов, а из общего контекста.

    кстати, антонимами на удивление связный текст получился, готичный. хоть прямо щаз пой. гм. и водном месте немного ошибся. там где Stop me, I'm kin, I'm forgotten, , i'm the saint, вместо saint все же логичнее будет как раз sinful. Впрочем, это, наверное не от хорошего знания английского такую помарку допустил.

    здровствуйте как маринават огурци

  • Хорошо, тогда можете развернуто прямо предложением пояснить, что Вы имеете в виду, когда говорите - hurricane. Просто у каждого свое представление об этом явлении, возможно, Ваше несколько отличается от моего, и подобрать антоним к Вашему тогда не представляется возможным просто в силу разных толкований реалии.
    Вот то-то и оно, что в данном случае подбор Вами антонимов не к буквальному значению слов, а к общему контексту, невероятно усложнил и без того сложную задачу.
    По ключевым строкам пока тоже ничего не вспомнилось и не нашлось.
    Поскольку до сих пор никто так и не угадал, прошу смягчения условия: мы первоначально здесь выделяли верно угаданные строки или слова. :спок:
    Ну или будем ждать Косту с его приличным английским. :1:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Если не прямые значения слов.... Это не "Send Me an Angel" Scorpions ? :eek:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Простите, а в чём суть? :umnik:

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • Вы берете текст любой (желательно известной) песни и переворачиваете его согласно законам антонимии. Самый гуманный вариант - русский текст с прямыми значениями слов, но бывают и иезуитские, как предложенный Убиком (английский текст с антонимами, подобранными не к прямому значению слов, а к общему смыслу в контексте).:улыб:Присоединяйтесь.
    Обычно постится один куплет, лучше, если с припевом. При невозможности подобрать антоним одним словом в кавычках пишется словосочетание, близкое по смыслу. Если Вам представили вариант текста, то желательно указать в нем правильно угаданные слова и фразы, иногда просто правильно угаданные буквы.:)))))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • В ответ на: Простите, а в чём суть?
    Суть? Суть оне ф песок...впрочим как всегда :спок:

    Большинство обобщает своё субъективное восприятие мира и называет это объективной логикой, это просто ****** господа, просто ******

  • А-а-а...
    А можно текст английской песни, переведенный на русский переворачивать?
    У меня с английскими антонимами не шибко.

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • Лютая ненависть отправлена в ад
    Я улыбаюсь, пришёл к нам покой.
    Мой разум не купишь, твою душу не сдашь
    Я вновь был рождён, ты отдохнула.

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • Мгм... Ну, можно-то все, конечно...будем париться и рыдать, париться и рыдать, но, полагаю, Вы сильно облегчите всем жизнь, если будете загадывать просто русские тексты, а не Веню, переведенного на туркменский язык.:)))
    У меня не просто с английскими антонимами "не шибко", у меня и с русскими-то не всегда получается.
    Здесь нет непременного условия, что текст должен быть английским, к слову сказать, приветствуются тексты на идише, санскрите, алфендио и кандасе, но можно и на русском.:))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Ну угадывайте уже, чтоли:улыб:

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • А да, еще одно важное условие: пока не осилим последний загаданный текст, ничего не можем загадывать, и только угадавший имеет право постить свой вариант загадки или передать это право кому угодно. В крайнем случае мы можем сдаться, но это не есть гуд.

    А предложенный Вами текст - это английский вариант в русском переводе или просто русская песня?

    p.s. Ах да, еще одно. Можно пользоваться чем угодно при угадывании. А то бывали случаи, когда человека выносили отсюда на носилках с диагнозом "глубочайший комплекс неполноценности", а он шептал остывающими губами: "Так Вы пользуетесь интернетом, суки, что же Вы мне раньше-то не сказали!!??"

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Судя по ритмике и общему смыслу, это, возможно, Ария или Кипелов, сейчас переверну.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Это английская песня в русском переводе. Достаточно этот самый перевод угадать.

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • «Его желания угадала
    Новые сандалии порвала
    Когда по горячему песку
    От противного убегала»

    Я правильно понял Ваши правила
    Это антоним русской песни «Валенки»
    «По морозу босиком к милому ходила»
    Извините что впёрся.
    :смущ:

  • Текст должен цитироваться в перевертыше дословно, а не по памяти.

    Вот, дословный текст... найдите три отличия. (с) У вас очень приблизительный текст, хоть и угадываемый.

    ***

    Валенки да валенки,
    Ой, да не подшиты, стареньки.
    Нельзя валенки носить,
    Не в чем к миленькой ходить.

    Припев:
    Валенки, валенки,
    Эх, не подшиты, стареньки.

    Ой ты, Коля — Коля-Николай,
    Сиди дома, не гуляй.
    Не ходи на тот конец,
    Ох, не носи девкам колец.

    Припев.

    Чем подарочки носить,
    Лучше валенки подшить.

    Припев.

    Суди люди, суди Бог,
    Как же я любила:
    По морозу босиком
    К милому ходила.

    Припев:
    Валенки, валенки,
    Эх, не подшиты, стареньки.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Лютая ненависть отправлена в ад
    Я улыбаюсь, пришёл к нам покой.
    Мой разум не купишь, твою душу не сдашь
    Я вновь был рождён, ты отдохнула.

    ***


    Soft Love received from paradise
    You cry, you went from excitement
    Your soul is sold, sent my mind
    You're already dead, I'm tired

    Правильные слова нужно выделить. :спок:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • . Спасибо, у Вас приятный тембр :роза:

  • В ответ на: Soft (если я не вру, но это слово больше подходит как определение физического смысла, мягкий и т.д.) Love received from paradise (есть другой синоним)
    You cry(акцент не на эмоции, а на мимику), you went from excitement (близко, но более чувственно)
    Your soul is sold, sent my mind
    You're already dead, I'm tired

    Правильные слова нужно выделить. :спок:

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • Вот угадаем два предыдущих текста, и Вы сможете загадать свой, если будет желание.:улыб:
    Я пока не готова выбросить белый флаг.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • При моем знании английского, четыре, верно угаданные буквы, - это уже серьезная заявка на успех.:миг:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Продолжайте в том же духе, и в скоре мы угадаем всю песню :appl:

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • received from paradise (есть другой синоним)

    expelled from Eden


    You cry(акцент не на эмоции, а на мимику)

    you serious

    you went from excitement (близко, но более чувственно)

    thrill comes from you
    you bring
    excitement comes from you

    p.s. Вынуждена на время откланяться. Вечером продолжу тренировку того, что досталось мне вместо мозга.:)

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Всё вокруг да около.
    Начну подсказывать - нарушу правила... :umnik:

    expelled from Eden Жилище Б-га ещё иными словами называют.

    you serious Ну мимика же. ну постройте себе рожи перед зеркалом: вот вы улыбаетесь, а если наоборот?:миг:
    thrill comes from you Ну про любовь же!:улыб:

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • ну постройте себе рожи перед зеркалом: вот вы улыбаетесь, а если наоборот?

    you calm


    expelled from Eden Жилище Б-га ещё иными словами называют.

    gone from heaven


    Ну про любовь же!

    love comes from you

    p.s. Подсказывать, кстати, не запрещено нашими правилами.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Вот еще вариант игры с синонимами:

    Silent Love gone from heaven
    You are calm (you frown), you radiate awe (love comes from you)
    Your heart is sold on my mind
    You are once again dead, I was exhausted

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • ну постройте себе рожи перед зеркалом: вот вы улыбаетесь, а если наоборот?

    you calm You pucker up

    expelled from Eden Жилище Б-га ещё иными словами называют.

    [ gone] heaven sent


    Ну про любовь же!

    love comes from you our passion's spent.

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • Может, это Нирвана?

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Не, это британцы.
    Нашей дрожайшей Си понравился их солист.

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • Про Нирвану было Убику, я над его текстом параллельно размышляю.
    А из предпочтений Си я помню только о URIAH HEEP...увы.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Первые две строчки почти угаданы. Теперь осталось их только переписать с учетом моих последних подсказок, и дальше уже не интересно.

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • Sucker love is heaven sent
    You pucker up, our passion's spent
    My hearts a tart, your body's rent
    My body's broken, yours is bent...


    Placebo, «Every You Every Me»

    Спасибо за подсказку, я бы не угадала. Это оно?

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Угадала, в общем! :umnik:

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • :улыб:
    Теперь, поднаторевши, может, и песню Убика разгадаете?:)

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Но отгадывать тексты на незнакомом языке да еще в антонимичных парах - это иезуитство, конечно. Лучше уж русские тексты загадывать.
    А чего ролик-то убрали? Пусть бы спели... и Си приятно, и нам хорошо.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Да вроде тут мы тексты угадываем, а не ролики показываем:улыб:.

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • Здесь, на пятачке зноя
    Жар прячет тела
    Что не ждали бури
    Воли.

    Протрезветь, раздать все книги,
    показать в окно две фиги...

  • ммм... похоже, нет? напоминает Арию или Кипелова...

    Где на просторах стужи
    Холод обнажает души,
    Что (кто?) жаждали покоя
    неволи (плена..?)...

    ... я очень ценю тепло отношений....
    Копилка для приемных зверушек, приглашаем принять участие!

  • Близко! Очень горячо.
    Но не Ария и не Кипелов.

    Состоял, привлекался, участвовал. ©

  • ммм.. больше пока ничего вголову не приходит... буду думать)))

    ... я очень ценю тепло отношений....
    Копилка для приемных зверушек, приглашаем принять участие!

  • Там, за горизонтом стужи
    Холод находит души
    Кто ожидал покоя
    плена.

    Как насчет правильных слов?:миг:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • И опять только в 9-ку :миг:.

    Состоял, привлекался, участвовал. ©

  • В ответ на: Там, за горизонтом стужи
    Холод находит (а что он делает перед тем, как находит?) души
    Кто ожидал (настоящее время) покоя
    плена. (а вот здесь не одно слово, а целая фраза.)

    Как насчет правильных слов?:миг:
    Правильные слова выделены жирным:миг:В скобках подсказки.

    Состоял, привлекался, участвовал. ©

Записей на странице:

Перейти в форум

Модераторы: