Погода: 23 °C
13.0510...22переменная облачность, без осадков
14.0512...25переменная облачность, без осадков
  • Все почему-то упускают, что практически таким же словом обозначается железный громила, а не только "субстанция", из которой, собственно, вырос один из досугов БЗ.:)) Абстрагируемся от струн души и вернемся к железному громиле.:))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Трансформация дала название досуга, то есть не слово напрямую. Перебирать названия разделов БЗ бессмысленно. Причем это была реальная историческая трансформация не слова а того, что оно означает. Речь не о языковой трансформации, все проще.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • ...просто...форум? ...тогда не пойму про перышко ни хэ... :зло:

    "Люди одиноки, потомy что вместо мостов они стpоят стены" Лец С.Е.

  • Про перышко - это стилизация в духе самой субстанции:))
    Перышко - фигура речи, не более, положи его на место - оно для красоты здесь лежит.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • ...чувствую...что оочень удивлюсь...когда узнаю...ЧТО ...здесь было загадано... впрочем....не в первый раз...:улыб:

    "Люди одиноки, потомy что вместо мостов они стpоят стены" Лец С.Е.

  • Люблю, когда ты удивляешься.
    Я верю в тебя. :agree:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Вот я реально удивлена. Я полагала, что на отгадывание у Кью, например, уйдет не более пяти минут. Вы просто слишком умные для моих загадок - эта элементарна.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • у меня у меня появилось 5 свободных минут...
    одна форм ДОСУГа БЗ-шников это костерок... с пивом
    продолжаю думать над железным громилой - его роль мне так и не ясна (пойду проверю мусорку)

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • Дрова топором рубят...

  • не все топоры громилы... громила среди них - колун...
    не чувствую ассоциации :хммм:

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

    Исправлено пользователем Кью (31.05.09 22:19)

  • Не, Холодно. Отставить костерок, не думаем в эту сторону. Вы уже практически отгадали слово до этого, оставалось только определиться в терминах.
    Громила железный и глас душевных струн практически одним словом обозначаются...Не забываем про укращающее общий рисунок загадки легкое перышко:))) и дуновение ветерка...Если этого мало, то я скажу всего два слова, и Кью скажет ответ.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • нет... надо еще подумать

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • Когда задача так размыта в формулировках, то думать можно до морковной завязи. Это может быть и ощущение, и смысл, и любовь и увлечение. В общем, любое чувство может быть лёгким, как бриз, и разрушительным, как громила...

  • Мышлаевский, даже если я конретизирую подсказку до одного весьма конкретного слова тебе оно вряд ли что-то скажет. Спорим? При условии, что ты не полезешь в интернет смотреть, что оно значит.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Ты упускаешь в своих, безусловно, умных рассуждениях, что речь идет о конкретно совпадающей словоформе. Различие всего лишь в одной последней букве, совершенно не принципиальной. Не чувство похоже на что-то одновременно, а ОДНО И ТО ЖЕ СЛОВО.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • в задаче стоит конкретно - одно слово...
    или уже не одно?

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • Слово одно. Кстати, я тут подумала, что даже подсказка из одного конкретного слова даст Вам весьма конкретный ответ.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Две разные реалии обозначены одним и тем же словом, различаются одной буквой.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • на водку? :спок: :bottle:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • метаграмма?

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • Кстати, я тут подумала, что слово трансформация в данном контексте всего сказанного не совсем корректно скорее расчленение - более гламурно:))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • не-а. Это сильно умно. Но радует, что Вы перешли в поле терминов.:))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Соглашайтесь на подсказку из одного слова.:)):смущ:
    Это тоже не обещает быть легким.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Терминатор
    Терминология

    Гордый зануда скифов

  • Байки?

  • Не-а. Но версия красивая. Добрый вечер.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Трям :хехе:

    Гордый зануда скифов

  • :роза: Неть.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Хм. Ну, если хайку - было горячо, то я и подумала :-)

  • Ню, теперь думай еще на полшажка и пойдем баиньки:))
    Ладно, начинаем коллективно думать о киго, полагаю, что это будет последняя мысль в этой загадке.:)

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Трансформер
    Форма транса

    Гордый зануда скифов

  • Впрочем, если Вы уже думаете о хайку, то не думать при этом о киго просто нельзя.:)) - хотя, некоторые наши софорумчане упорно игнорируют сей весьма очевидный факт.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Вы смотрите не те мультики:)))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Но меня заинтересовал Ваш подход. Это может быть конструктивным.
    Каждое слово имеет свою ризому. Проанализируйте ризому слова хайку.:)
    Ну дальше уже некуда подсказывать.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • "киго" -еще одна подсказка?

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • Сумашедшая идея:
    галиматья

    Гордый зануда скифов

  • Ну, формально. После озвучивания досуга бзшников - хайку- она стала уже не актуальной, но вот слово хайку само по себе - глобальная подсказка. Смотрим вторую подсказку, озвученную Таше и называем ответ.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • РИЗОМА (фр. rhizome — корневище) — понятие философии постмодерна, фиксирующее принципиально внеструктурный и нелинейный способ организации целостности, оставляющий открытой возможность для имманентной автохтонной подвижности и, соответственно, реализации ее внутреннего креативного потенциала самоконфигурирования.

    Круто. Издеваешься, да? :-)))

  • Идея действительно сумасшедшая. :))
    Думаю, Делёз и Гваттари порадовались бы Вашему ассоциативному ряду к их термину-открытию.:)

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Пытаюсь помочь изо всех сил!:))) :umnik:

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Это что-то связанное с размерами, что ли? :-)

  • Всё, у меня последняя бредовая идея. Но слова два - созвучных:
    робот - работа

    Я не сдурела, я вообще такая. ©

  • А хайку при чём?.. Их по ночам в основном пишут...

  • Пусть бредовая идея, не ругайте сгоряча
    Хайку Халка

    Гордый зануда скифов

  • Столько связать воедино я уже не в состоянии.:улыб:

    Я не сдурела, я вообще такая. ©

  • И у вас и у Таши слова различаются на 2 буквы, а Сахара сказала, что на одну.

  • ВСЕМ! Назовите мне ВСЕ слова, которые Вы помните, которые так или иначе связаны с понятием хайку, и дело пойдет быстрее.:)))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • Это что-то связанное с размерами, что ли? :-)
    ***
    да.

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

  • танка...

  • робот - работа
    ***
    Это только у тебя работа - ловить перышки и вызывать южный ветер.:))

    "Но кажется, что это лишь игра с той стороны зеркального стекла..."

Записей на странице:

Перейти в форум

Модераторы: