Так там прямо сказано "brokered deal" - сделка на бирже через брокера (посредника, владеющего ситуацией досконально на ней - спеца)... ну какие в *опу "послы" (нафиг)... есть прямые договора/сделки, а есть через посредника... тут второе. То есть прямо сказано, что посредник свой, внутренний и хорошо владел ситуацией на бывшей Украине.

И второе место "has getting - has gotten him". Глагол get - получать, имеет второе значение "попасть". Использован в двух временах одновременно "имеет попадалки - попадает далее" ... я и перевел "подстава за подставой" ...

И третье. Описание ситуации приведено так, что её результат - есть возможность применить санкции... то есть хотели раньше да не могли, а тут на тебе сам подставился.

"Только так, только личная инициатива и напряженная работа над собой. .. Нужно своей собственной рукой все делать" (с) В.В. Путин:улыб:(а не на "вертикаль власти" надеяться)