Добрый день, форумчане!
Хочу выучить инглиш, но с ипотеками и другими расходами курсы выходят довольно дорого. Вот подумала, может есть такое, что-то типа преподавателья инглиша, но обучаться могу только вечернее, заочно или дистанционно. Может быть есть какая-то альтернатива? Кто что посоветует?
Заранее благодарна
"Так три месяца обучения мне дали намного больше того, что я получила за год обучения там. Все, кто идут к нему, все говорят, что его курсы несравнимо лучше, чем во многих школах"
не знаю про гуру, но в параллельной теме ТС его рекламит, а тут пришла нас спросить
про лео - коллега, я вас удивлю, но некоторым грамматика не нужна, а словарный запас лео хорошо тренирует
my castle - my rules
Исправлено пользователем пани Анна (19.09.11 18:34)
Да, не я думаю, речь все же не о 12-й школе и обитающем в ней гуру , т.к. он, конечно, профессор, но совсем не лондонских университетов, да и звание это (а есть сейчас такое звание, кстати?) у него по оптике, а не по английскому.
Всегда найдется кто-то, кто всем своим видом против вашего счастья (c).
Девушки, все очень просто
Дело в том, что у так называемого вами гуру стоимость месяца обучения почти 5000 руб.
Я им очень довольна, но как уже говорила, имеются и другие расходы, которые не позволяют посещать его занятия, поэтому приходится искать более дешевые варианты, но хорошего качества.
Как вариант, мне уже подсказали, в некоторых ВУЗах есть такая специальность "переводчик в сфере профессиональной коммуникации". В НГТУ семестр стоит 17 тыс, обучение 2,5 года. Занятия 4 раза в неделю в вечернее время. Идеально все подходит. По соотношению цены и качества, т.к. часов и занятий почти в 2 раза больше, стоимость меньше, и качество думаю не должно там страдать. Единственный минус- набор и зачисление проходит в июне. Сейчас уже не попасть в группу.
Ну и из плюсов такого образования - выдача диплома переводчика, который является официальным документом о дополнительной квалификации и оформляется приложением к основному диплому.
Буду ещё смотреть, что другие ВУЗы предлагают.
Ёлочка_Палочка, если приглядитесь, то я написала, что количество занятий и часов почти в 2 раза больше. Отсюда и не сложно посчитать себестоимость одного часа занятия на данных курсах и у того преподавателя.
И я привела это не как окончательный вариант и выбранный мною вариант, а как факт того, что подобное образование имеется и такое направление мне интересно. В НГТУ такая цена, а в другом ВУЗе может быть и меньше, ценовую политику других ВУЗов ещё не успела разведать.
Про гуру, да тот самый Александр, про которого вы упомянули выше.
Про его квалификацию - такие квалификации имеются. И то, что он профессор по оптике, это не меняет сути дела. Для меня человек, который преподавал в университетах в англоговорящей стране, этот факт уже сам за себя говорит о его знаниях о языке.
Спасибо за советы на ресурс лингволео. Пробовала, не мое, нужно живое общение, т.к. есть вопросы, нужны конкретные ответы, а электронный лео, к сожалению, на них не может ответить.
ИМХО после гуру Вам будет скучно учиться на переводчика в проф.коммуникации
это очень занудно учить теор.грамматики-фонетики, лексикологии и прочие неинтересные, не имеющие отношения к живому общению вещи. Сравнительный анализ это тоже еще "веселая петрушка". При этом предполагаю, что общение на языке будет вокруг данных дисциплин и крутиться :).
(захотелось раскопать список дисциплин )
Интересно, есть ли в программе у переводчиков история языка и литература - это единственное что мне нравилось во время учебы после практики устной и письменной речи.
В ответ на: Ёлочка_Палочка, если приглядитесь, то я написала, что количество занятий и часов почти в 2 раза больше. Отсюда и не сложно посчитать себестоимость одного часа занятия на данных курсах и у того преподавателя.
Так вам количество часов, что ли принципиально? Для меня, просто выхлоп важнее Соглашусь с Пани Анной, что после Николаича, вам на подобных занятиях ну очень скучно будет. Вы про корочки говорили, они вам с какой целью требуются?
В ответ на: Про его квалификацию - такие квалификации имеются. И то, что он профессор по оптике, это не меняет сути дела.
Э... я как бы не спорю, что гениальный человек талантлив во всем (да и Николаича, в общем и целом, очень уважаю), но как бы степень по языку, и степень по физике (ну или её разделу) несколько разные вещи . Кстати, что именно он преподавал зарубежом ?
Всегда найдется кто-то, кто всем своим видом против вашего счастья (c).
Не хотелось бы здесь флудить о квалификации преподавателей.
Ещё раз уточню, что важно само изучение английского языка, но стоимость обучения в месяц должна быть не более 4 тыс рублей. Важно как и количество проводимых, выбор между индивидуальными и групповыми занятиями и выдаваемые документы и получаемые знания. Могу быть и не права, но на мой взгляд получение доп. образорвания с выдачей диплома за 2,5 года при проведении 4 занятий в неделю, после этого человек наверное должен говорить на инглише.
после 5 лет изучения языка, где инглиш как минимум пара в день, т.е. 10 часов в неделю минимум были люди, которые слабо говорили и еще слабее понимали. При этом их учили очень классные преподы и в их распоряжении был бесплатный лингафонный кабинет. Предположу, что там уровень не дотягивал до Pre Int , при этом в дипломе было написано - учитель англи и нем
Хм, если уж действительно так преподают, то скорее всего действительно остается только вариант репетиторства с подготовкой к каким-нибудь международным экзаменам
В ответ на: Хм, если уж действительно так преподают, то скорее всего действительно остается только вариант репетиторства с подготовкой к каким-нибудь международным экзаменам
Слушайте, вы просто так и не ответили с какой целью вам требуются корочки? На мой взгляд логичнее было бы сдавать TOEFL, IELTS и т.п., т.к. корочки переводчика пременимы (по большей части) в пределах Росии, международные же экзамены хоть результаты и действуют не всю жизнь, применимы в гораздо большем количестве мест, как вы понимаете. Названные мной экзамены вы спокойно и после Николаича сдадите, поэтому я бы на вашем месте определилась бы с международным экзаменом, купила бы учебник к нему (они на редкость толковые для английских учебников) и парралельно бы с уроками у Гуру , готовилась бы к экзаменам. Собственно я именно так и делала .
ЗЫ: Так все таки (можно в личку если не хотите здесь флудить), какой предмет и в каком зарубежном вузе преподавал господин Соснов?
Всегда найдется кто-то, кто всем своим видом против вашего счастья (c).
Ну тут палка о двух концах: Соснов, дает, конечно много, но надо и самому много заниматься (т.е. фактически ту работу, которую можно сделать вдвоем с педагогом на индивидуалке приходится делать самому, а много ли таких находится, кто сам себя работать заставит?). Вот поэтому, кому-то подходит, типа: ну да, а чё? я сам все сделаю . А у кого-то выхлоп больше от совместной работы на двоих (ну, что же делать: препод же работает, ну и я за одно почитаю). Как-то так
Всегда найдется кто-то, кто всем своим видом против вашего счастья (c).
Почитала тему, думаю примерно над тем же, что автор топика.
А вот у меня вопрос: каков смысл такой корочки реально? То есть я хочу понять для себя вот что: хорошее владение языком и владение корочкой это две большие разницы, тут все согласны.
Ну вот что мне непонятно: чтобы заиметь хороший уровень, ну допустим чтобы можно было переводами заниматься, что выбрать лучше: языковая школа с хорошим преподом (мне сомнительно, т.к. опыт в таких школах неудачен), с репетитором или вот вариант, как рассматривает автор топика - спец.образование.
Поделитесь соображениями.
спецобразование ФИЯ - пед или универ
за остальные не поручусь
кроме собственно говоря языка, переводчику нужны и другие предметы поучить- тот же сравнительный анализ, практика перевода - устного и письменного, да и вообще просто занятий в языковой школе ИМХО для работы например переводчиком считаю не достаточно. И их цель, насколько я помню, состоит несколько в другом.
Есть, конечно, в этом доля условности, как в любом "большом" образовании - реально нужных навыков дают мало, но программа звучит внушительно). Ведь переводчиками работают не только те, кто закончил спец.факультет. Например, в медицинском переводе как раз предпочитают медиков, владеющих языком, а не наоборот.
Кстати, в ПЕДе не нашла послевузовского ИнЯза, он там есть, вы не в курсе случаем?
для устного перевода важен словарный запас, отличная доведенная до автоматизма грамматика и практический навык перевода.
для письменного перевода (особенно научного, технического, литературного) важны знания особенностей перевода конструкций туда-сюда и хороший русский язык.
Если бы Вы знали, как часто мне не хватало русского сколько лексики приходилось переваривать именно на русском.
НЕобходимы знания страноведческого характера, иногда нужно знание истории языка, теорграмматика как ни странно периодически на подхвате - когда надо разобрать уж больно сложные юр.тексты.
ну и латынь, которую мы дружно прогуливали на первом курсе, как же она оказалась нужна, когда учили дойч, да и вообще - эти цитаты на латыни в общественно политических текстах
в итоге пригодились все предметы, хотя в вузе казалось - да зачем
В СибАГС есть доп.квалификация "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" по трем направлениям: менеджмент, экономика, юриспруденция. Дневная и вечерняя формы обучения. На вечернюю берут всех. Стоимость около 13-15 тыр. в семестр. Срок обучения на вечернем 2,5 года. Как итог - диплом государственного образца, одного из приличных вузов страны (Ибо ныне это Российская Академия Народного Хозяйства и Государственной Службы при президенте РФ). Уровень знаний дают хороший, но как и в любом другом месте изучение иностранного языка зависит от желания, старания и усидчивости учащегося.