Погода: −11 °C
13.12−8...−4пасмурно, небольшой снег
14.12−3...−2пасмурно, без осадков
НГС.Форум /Работа и карьера / Образование в Новосибирске /

Перевести с "олбанского" на английский ?

  • Дамы и господа, помогите плиз перевести реплику персонажа на английский с сохранением колорита и смысла, а?

    (иллюстрация к ответу премьера блоггеру, недовольному развалом пожарной отрасли)

  • Ничего лучше чем "author rocks" не могу придумать...

    Infiniti FX45
    2007
    4.5 inj

  • вот прям так, грамотно...? подонковского языка у них нет?

  • Наверное, "auther burns (smb) up" будет ближе. :dnknow:

    Играюсь. Никого не жаль

  • Дай ссылочку на контекст ?

    "Цени олдскул Вася, и не ведись на моду" © - Нагано.

  • могу предложить The author fires.
    А вообще переводить такого род вещи - очень неблагодарное дело, вспомните хотя бы как переводили на английский "12 стульев". ПОловина контекста теряется, невозможно отразить все грани и тонкости нашего языка, слишком он богат и вариативен. Также и с Алисой в Стране Чудес, при переводе много чего потерялось, построчный перевод не раскрывает полноты игры слов.
    ЗЫ:На форуме переводчиков задайте этот вопрос.

    «Ведь будут тысячи столиц перед тобою падать ниц,
    И будут тысячи побед, а снится все-таки тебе
    Одно и то же: сквозь туман: хрустит хребет Хамар-Дабан»

  • Слишко... подстрочно :), стилистические особенности не переданы. И, скорее всего, здесь нужен будет послелог (предлог после глагола).

    Играюсь. Никого не жаль

  • Самый хороший перевод для фразы "автор жжет" = Bullshit (what a bullshit), можно перевсти как "что за хр он грит".
    А если дословно переводить the person rocks примерно означает, что человек бесится, делает из мухи слона, и такое нечасто употребляют.

    Oh what a tangled web we weave when first we practice to deceive (c)

  • Ну если уж совсем дословно переводить, то rocks употребляется в исключительно положительном значении - you rock! означает молоток, так держать, и т.п. И такое часто употребляют, только в правильном значении.

    А разве у фразы "автор жжот" не положительная окраска? Причем тогда тут bullshit? Лучше тогда you're on fire, или что-то в этом роде.

    Real stupidity beats artificial intelligence every time. (Terry Pratchett)

  • Если изначально фраза автор жжет несла хорошую оценку "творчества", то сейчас очень часто вижу, когда такое пишут в насмешку, имея ввиду противоположное, поэтому вполне можно сказать bullshit. если с положительной стороны, то, да u r on fire лучше всего.

    Oh what a tangled web we weave when first we practice to deceive (c)

  • "bullshit" не несет той эмоциональной нагрузки, как "аффтар/автор жжот". У него другой смысловой оттенок, более... нейтральный:улыб:

    Играюсь. Никого не жаль

  • А я вообще смысла картинки - там про что? :хехе:Отсюда можно и над контекстом подумать.

    А когда Принцессе хотелось замуж, она устраивала репетицию: папильотки, тапки, фартук - и шла на королевскую кухню варить борщ. Через час желание как рукой снимало, и Принцесса возвращалась мечтать.

Записей на странице:

Перейти в форум

Модератор: