Погода: −4 °C
14.12−5...−1пасмурно, небольшой снег
15.12−3...1пасмурно, небольшой снег
  • Поможите перевести фразу с картинки на русский.
    Преамбула: это настолка "Манчкин Байтс" в оригинале. Со всем разобрался, смысла же этой карты не могу перевести.

    Собирая кубик Рубика, можно познать Будду...,
    а можно и не познать.

  • Алюминиевая летучая мышь.
    Оборотень, который победит АЛМ может ее переработать, получая дополнительный уровень.

    Плохая вешь (Плохо): Вы избиты до смерти.

    Как-то так наверное, контекста не знаю

  • Я бы сделал предположение, что здесь игра слов "Летучая мышь - бейсбольная бита", ибо алюминиевая бита - убераргумент в рукопашных разборках :-)

    ЗЫ. Топик надо было бы завести в Speaking English...

    Кто яростно ненавидит мотоциклистов тот сам латентный мотоциклист.

  • А вы правы, скорее всего так и есть:хехе:

  • слово "ресикль" меня и смущает, ибо по смыслу самой игры не могу сообразить, что значит "переработать мышь"?

    Собирая кубик Рубика, можно познать Будду...,
    а можно и не познать.

  • Ну, вроде как, играя за оборотня, и, побив в сражении эту карту, можно ее типа "забрать", получив дополнительный уровень... Хер его знает, я просто разгуглил фразу в карте и попал на форум этой глупости...

    Кто яростно ненавидит мотоциклистов тот сам латентный мотоциклист.

  • насчет bad stuff

    по аналогии с "классическим" манчкином можно переводить это как "непотребство" (в случае вашего поражения монстр творит с вами "непотребство", описанно в карте)

    а вообще, стоит принимать во внимание, что карты манчкина отличаются изрядной долей юмора, так что чем смешнее - тем лучше:улыб:

    Дом - это там, где можно уснуть на сгибе его руки...

Записей на странице:

Перейти в форум

Модератор: