Есть хорошее знание языка: словарный запас, разговорная речь и грамматика на высоком достаточно уровне. Но когда приходится переводить переговоры, то теряюсь.. основные нарекания от руководителя: переводишь не все, переводишь по-своему, теряя смысловые значения, не переводишь эмоции или наоборот, слишком эмоционально выступаешь от своего лица...
Карьерное развитие существенно тормозится из-за таких вот моментов..
Посоветуйте, пожалуйста, есть ли у нас какие-нибудь курсы, где можно практиковать навык именно синхронки? Также необходимы правила этикета при переводе и прочие щекотливые моменты
Буду очень признательна.. в октябре большая конференция в забугорье и мне просто необходимо быть на уровне...
Карьерное развитие существенно тормозится из-за таких вот моментов..
Посоветуйте, пожалуйста, есть ли у нас какие-нибудь курсы, где можно практиковать навык именно синхронки? Также необходимы правила этикета при переводе и прочие щекотливые моменты
Буду очень признательна.. в октябре большая конференция в забугорье и мне просто необходимо быть на уровне...
Мне наплевать, что вы обо мне думаете. Я о вас не думаю вообще. (Коко Шанель)