Погода: 9 °C
04.119...12пасмурно, без осадков
05.11−1...1небольшая облачность, без осадков
НГС.Форум /Работа и карьера / Работа в Новосибирске /

Профессия переводчик анг. языка. Актуально?

  • Здраствуйте, хотим переехать в г. Новосибирск у мужа специальность переводчик анг. языка стаж работы более 5 лет на металлургическом предприятии, возрас 30 лет, в/о (еще куча всяких курсов) в данный момент зп 1000 у.е в месяц. может кто подскажет куда можно резюме закинут на какое предприятие или фирму и вообще востребованна эта специальность в вашем регионе?

  • Мне вот интересно, так, для себя, а что, щас надо з/п только в долларах указывать? Мне казалось мы в России живем! нет?
    А на вопрос ответа не знаю)

  • Знание английского языка востребовано в крупных компаниях. Плюс на производстве. Таких специалистов очень мало.

  • В ответ на: Знание английского языка востребовано в крупных компаниях. Плюс на производстве. Таких специалистов очень мало.
    а вы не могли бы назвать предприятия в смысле названия, просто совсем не знаем предприятия г. Новосибирска.

  • В ответ на: Мне вот интересно, так, для себя, а что, щас надо з/п только в долларах указывать? Мне казалось мы в России живем! нет?
    А на вопрос ответа не знаю)
    ЖИВЕМ В Казахстане поэтому указала в у.е для удобства т.к. в тенге не очень удобно и мало понятнодля россиян.:улыб:

  • Для понимания, муж являлся на производстве именно переводчиком, либо он был производственником со знанием английского языка?

  • В ответ на: Для понимания, муж являлся на производстве именно переводчиком, либо он был производственником со знанием английского языка?
    именно переводчиком работал и в шахтах переводчиком с иностранными делегациями при запуске нового оборудования и при запуске медеплавильного завода и процесс обучение персонала работал переводчиком сейчас работает в проектном институте тоже переводчиком, диплом переводчика англ. языка.

  • Советую Вам помониторить основные сайты работ.
    Также я бы посоветовала расширить поиски, не ограничиваться лишь позицией переводчика.

  • В ответ на: Советую Вам помониторить основные сайты работ.
    Также я бы посоветовала расширить поиски, не ограничиваться лишь позицией переводчика.
    спасибо за подсказку, но пока действительно не поподается работа даже специалиста со знанием анг. языка и что бы это был не сетевой или тому подобная пирамида.Будем стараться.

  • спросите в разделе "работа в Академгородке"

  • В Новосибирске нет полезных ископаемых. даже нефти. Есть банки, продавцы разного дерьма, бухгалтеры и программисты. Есть еще мелкий сервис по обслуживанию крупного сервиса. Автомеханики, таксисты и проститутки. Кроме как в IT английский никому нафиг не нужен. Хотя, его полгорода учит-учит, да всё никак не выучит. В основном, барышни, решившие "сделать карьеру в банке". Хотя, не будем о грустном. Сегодня прекрасная погода. Это радует.

  • В ответ на: В Новосибирске нет полезных ископаемых. даже нефти. Есть банки, продавцы разного дерьма, бухгалтеры и программисты. Есть еще мелкий сервис по обслуживанию крупного сервиса. Автомеханики, таксисты и проститутки. Кроме как в IT английский никому нафиг не нужен. Хотя, его полгорода учит-учит, да всё никак не выучит. В основном, барышни, решившие "сделать карьеру в банке". Хотя, не будем о грустном. Сегодня прекрасная погода. Это радует.
    неужели все так тоскливо и примитивно я была лучшего мнения о Новосибирске.

  • Читайте медленно. Полезных ископаемых нет. Бюджетов больших тоже нет. А чтобы рубануть деньжат, приходится напрягать голову и руки. А так, да. Service economy. Только IT, только хардкор.

  • В ответ на: неужели все так тоскливо и примитивно я была лучшего мнения о Новосибирске.
    а чем Казахстан то не устраивает, вас нам все время в пример ставят какие вы там крутые и климат для бизнеса у вас лучше - ждите скоро мы к вам все переедем

    ну и 1000 баксов переводчику, при условии что он очень хорошо знает русский литературный язык + отраслевую терминологию заработать ой как не просто
    можете просто полистать старые топики на эту тему

  • В наше время знание языка это не профессия, а навык, необходимый любому человеку интеллектуального труда. Поэтому во многих вакансиях особо и не обозачают знание английского, часто это само собой разумеется. В Новосибирске много и специалистов со знанием английского и как таковых переводчиков.
    Так что конкуренция в этом плане огромная, 30 000 руб. заработать на переводах здесь будет сложно.

  • Можно смотреть и анализировать популярные сайты с вакансиями: novosibirsk.hh.ru, rabota.ngs.ru, nsk.erabota.ru
    Большинство людей здесь на форуме - сами ищущие работу.

  • спасибо.

  • тока нафига айтишникам переводчик совершенно другой тематики, если они и сами в достаточной степени владеют английским...

  • Специалисты со знанием англ языка нужны. вот тут например http://rabota.ngs.ru/vacancy/Spetsialist_po_podderzhke_nauchnogo_PO?id=10946757

    :biggrin:

  • В ответ на: неужели все так тоскливо и примитивно я была лучшего мнения о Новосибирске.
    В Казахстане почти нет ИТ - это так тоскливо и примитивно, :biggrin: а еще там з.п. в 1000 уе. :biggrin:

    Вы чего хотите и за какие деньги? Просто быть переводчиком - это сложно, грамотеев, знающих английский на сносном уровне и так хватает, а супер-мега-профессионалы особо то и не нужны.

    Просто найти работу хорошему человеку на неплохую зарплату - несложно. 1000 уе - это уровень офис менеджера в неплохом месте. Если хочется утилизировать именно свои познания в английском лучше идти в ИТ в том или ином виде. В то ИТ, которое работает с буржуями. Это могут быть позиции сейлз или аккаунт менеджера, специалиста тех поддержки или менеджера проектов. В общем те места где английский и коммуникабельность важнее технических навыков.

  • только не забываем что переводчику важно знать 2! языка
    качество владения русским жителями СНГ не всегда удовлетворительное мягко говоря
    а тут переводить нужно
    иногда Гугл-переводчик даже лучше фразы строит чем некоторые живые толмачи

  • поверте мы русские учились еще при СССР и знание русского языка ничуть не хуже чем у вас, а то что мы оказались в КЗ это просто стечение обстоятльств, а теперь есть желание вернутся на родину к себе. И одного знанияя языка не достаточно для статуса высококласного переводчика, вы бы смогли переводить совещания у деректоров в течении 6-10 часов? что то сомневаюсь.Читая ваши ответы создается впечатления что у вас прям негативное отношения к переезжающим как будто мы у вас последни кусок хлеба забираем, не заберем не переживайте. Я надеюсь что не у всех такое отношения и не такие злые люди, тем более что в соседней ветки мне люди очень помогли из добрых побуждений. Тему можно закрывать, всем кто помог спасибо.Поступило очень неплохое предложение по работе, так что кто говорит что язык не нужен я хочу вас разочаровать.

  • В ответ на: Я надеюсь что не у всех такое отношения и не такие злые люди, тем более что в соседней ветки мне люди очень помогли из добрых побуждений.
    надейтесь на лучшее, но готовиться нужно к разнообразному (ттт)
    а что-то отобрать у кого-то придется - свободных рабочих мест вашего профиля здесь нет
    но в этом нет ничего плохого
    сможете потеснить - значит вы лУчшие
    конкуренция это нормально
    не нормально - когда "по блату"

  • Да нет же, нет у нас негативного отношения к приезжим, только позитив. Просто в этой ветке в своеобразной манере вам написали, что как таковой потребности в переводчиках нет и найти хорошую работу будет непросто.

    Если вам, т.е. вашему мужу, удалось найти работу в Новосибирске то напишите, пожалуйста, условия работы. Мне интересно знать, что переводчики все же востребованы, интересно знать, на сколько востребованы.

  • я бы сказал, что переводчики типа "закончил иняз в педе, но в школу не хочу, буду переводчиком" - своих девать некуда

    а вот классного переводчика-синхрониста или даже обычного когда нужен, так и не найти, особенно такого чтобы не путался в отраслевой терминологии

    другое дело у нас фирм, которые такого пряника в штат возьмут на оклад - как пальцев на одной руке, а кушать ему кажНый день нужно

  • как сьездит на собеседования после праздников отпишусь в личку.

  • Вот в этом проблемма что муж у меня не учился в пед институте на учителя анг. языка, а учился именно в гос. институте специальность переводчик в этом то и разница не каждый знающий язык сможет работать переводчика.

  • По-моему, переводчиков в Новосибирске как грязи, и хотя возможно уровень зарплат примерно такой, желающих работать очень много. Ему очень повезло найти такую работу в своем городе. Думайте про план Б - кем будет работать, если не возьмут переводчиком. Мерчендайзером, там торговым?

  • В ответ на: Вот в этом проблемма .
    не думаю что это проблема если только не щемиться на работу в муниципальные школы

  • Совершенно согласен. И синхронисту и обычному смертному найти место должно быть непросто, хотя причины разные. Кстати, в нашем случае, судя по постам, речь все же идет не о синхронисте.

  • Все верно. Но мне везло :biggrin: , все русские приезжие из Казахстана, с которыми мне доводилось иметь дело, владели языком не хуже здешних русских.

  • Не очень понимаю, в чем проблема. В моем понимании, не так важно, что человек заканчивал, какой ВУЗ, важнее, каковы у него знание, понимание языка. А это зависит от способностей самого человека и его желания развиваться.

    У переводчиков помимо высшего образования и опыта работы должна быть еще и общепризнанная сертификация. И наличие таких сертификатов должно быть важнее чем то, какой вуз человек заканчивал 7 лет назад.

  • да местные тоже давно не эталон
    просто меня задолбало когда приносят переводы на великий и могучий - читать невозможно
    думаешь первоисточник косячный - ничуть не бывало
    наезжаешь на переводчика, а он смотрит на тебя своими славянскими зелеными очами и заявляет, что он ваапче-то в английском дОка, а русский в школе он прогуливал
    занавес

  • В ответ на: У переводчиков помимо высшего образования и опыта работы должна быть еще и общепризнанная сертификация. И наличие таких сертификатов должно быть важнее чем то, какой вуз человек заканчивал 7 лет назад.
    а какая сертификация является общепризнанной?

  • В ответ на: именно переводчиком работал и в шахтах переводчиком с иностранными делегациями при запуске нового оборудования и при запуске медеплавильного завода и процесс обучение персонала работал переводчиком сейчас работает в проектном институте тоже переводчиком, диплом переводчика англ. языка.
    периодически в городе требуются переводчики на сопровождение проектов, но можно ли надеяться, что специализация совпадет с той, что есть у мужа? время от время требуются синхронисты на медицинские направления, но это опять же - мужу понадобится подучиться на синхрон.

    Я советую закинуть резюме на Сибирскую ярмарку и во все переводческие агентства, даже если они переводы отдают своим - всегда есть шанс, что придет клиент именно для Вашего мужа.



    пусть привезет с собой портфолио переводов и рекомендательные письма от бывших заказчиков.

    my castle - my rules

  • своих хватает, точно.

  • В ответ на: Большинство людей здесь на форуме - сами ищущие работу.
    это правда?

  • Понимаю, что сейчас время самое удачное, но все же решусь спросить советов. Везьде требуется переводы (с английского) письменные, плюс еще специализация. У меня толком опыта нет, а желание переводить (по большей части устно) есть. Есть тут те, кто зарабатывает на хлеб и прочее устными переводами? Или пора уже ноги в руки и на завод? Это, так сказать, крик души. :cray-1:

  • есть конечно
    но на синхрон спрос специализированный и Вы должны уметь синхронить и работать с аппаратурой
    на последовательный перевод тоже есть спрос, но я начала работать 25 лет назад и с тех пор пользуюсь сарафанным радио
    Вы как переводить собираетесь синхронно или последовательно? В какой области специализируетесь?

    my castle - my rules

  • Ого, богатый у вас опыт! Ух, если бы синхрон, расхватали бы как горящие пирожки. Скорее последовательный, по образованию выпускник "международник", так что устный английский это как бы приятный бонус ко всем остальным дисциплинам. Общая лексика, бизнес и маркетинг с рекламой мне знакомы. Ну и все, что foreign affairs:улыб:А вы фрилансите? Раз радио работает. Есть ли смысл во фриланс с такими требованиями податься? В идеале типа экскурсий было бы идеально, но у нас город не совсем туристический.

  • во фрилансе всегда есть смысл

    работа переводчиком-гидом это немного другое чем in-house переводчиком, и по моему мнению хороша только по молодости и легкости на подъем.

    ищите хотя бы один контракт, подавайте CV на всякие проекты, молодежь хорошо брали на вахты на севера-болота) но туда чаще мальчиков конечно приглашали)

    my castle - my rules

Записей на странице:

Перейти в форум

Модераторы: