а не персонаж из "Lord of rings".
В связи с этим вспоминается анекдот: "Папка-то дома? - Антенну натягивает. - Господи, ну и имечко."
Противоположный пример. Смотрю свой любимый "Король Ральф". Девушка-панк говорит своему френду "Заткнись, дисентери" - так переводчик говорит. Но ведь это НЕ имя! Наиболее точный перевод - даже не "дизентерик", а z@$ranetz.
В связи с этим вспоминается анекдот: "Папка-то дома? - Антенну натягивает. - Господи, ну и имечко."
Противоположный пример. Смотрю свой любимый "Король Ральф". Девушка-панк говорит своему френду "Заткнись, дисентери" - так переводчик говорит. Но ведь это НЕ имя! Наиболее точный перевод - даже не "дизентерик", а z@$ranetz.