Погода: 12 °C
26.04−1...9переменная облачность, без осадков
27.042...12небольшая облачность, без осадков
  • Малавита (США, Франция, 2013г) – неплохая комедия от Люка Бессона с элементами черного юмора и криминального боевика. Де Ниро в своей любимой роли мафиози, хоть и в отставке, но скорее лишь номинально)) Мишель Файфер, как и всегда, великолепна, ну и Томми Ли Джонс и в Африке Томми Ли Джонс – в привычном амплуа сдержанно брутального копа. А еще колоритные итальянские киллеры, отталкивающе надменные и беспардонно-грубые французы и вечные проблемы с подростками и сантехниками. :улыб:

    Финальная сцена кровавой бойни под захватывающую музыку произвела лично на меня впечатление, даже мурашки пошли по коже, не знаю точно от чего больше: от самой бойни и напряженности момента или все-таки от музыки :хехе: Отдельное спасибо товарищу Пучкову за его очередной уморительный французский акцент - первый раз порадовал им, когда озвучивал Ван Дамма во вторых Неудержимых – то была самая смешная шутка во всем фильме имхо)) В этом, слава богу, шуток хватало, но тем не менее, это добавило фильму забавного колорита, думается, что в нашем официальном дубляже такого может и не быть:)

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • Судя по рейтингу 16+, мат заменен эвфемизмами?

  • т.е. смотреть надо?
    Рекомендую книгу почитать, по которой фильм снят. Шикарная вещь =)

    Может быть мы и дураки - но мы не умники!

  • Книгу не читала) Не могу сказать, надо или не надо - это сам решай, но то, что посмотреть можно - это да :yes.gif:
    Фильм неплохой, жаль мне половину фильма мешали смотреть маргинальные личности, потому буду пересматривать однозначно.

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • В ответ на: Судя по рейтингу 16+, мат заменен эвфемизмами?
    Я же написала, что смотрела в Гоблине, а он озвучивает то, что говорят, без замен.

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • В ответ на: Я же написала, что смотрела в Гоблине, а он озвучивает то, что говорят, без замен.
    Он озвучивает так, как заказывают прокатчики. В последнее время появилась тенденция к недопущению мата. Так было с "Мальчишником 3-им", к примеру. Посему и спрашиваю, был ли мат.

  • А что в третьем Мальчишнике разве мата не было?.. что-то я уже стерла его из памяти - так понравился)))
    В общем, тут всё было, что было в оригинале.
    Показать скрытый текст
    любимое слово у главного героя в исполнении Де Ниро было f**k - перевод был соответствующий
    Скрыть текст

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • а где он в Гоблине идет?

    Спокойно, Маша. Я-Дубровский!

  • В Победе и в обоих Синема-парках
    (но в Синема-парке пускают бухих - осторожно!))

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

    Исправлено пользователем Helen77 (23.09.13 14:56)

  • В ответ на: Он озвучивает так, как заказывают прокатчики.
    Это он Вам сам сказал?

    People don't change (c) House M.D.

  • В ответ на: Это он Вам сам сказал?
    Лично мне? Нет. Сам сказал? Да.

    Не знаете, отчего многие фильмы, что идут в его переводе, называются в нашем прокате не так, как на самом деле?

    Что касается перевода, то делается он максимально близким к тексту, но тот же мат иногда заменяется цензурным вариантом. Как было, к примеру, с "Мальчишником", с "Однажды в Ирландии". Отсутствие мата понижает (если нет иных причин) рейтинг до 16+, что дает бОльшее потенциальное количество зрителей.

  • Все правильно, но чтоб сам сказал)) Если можно, прошу ссылку.
    Тов. Гоблин тем и подкупает, что делает свои переводы по "оригиналу", если там есть мат, он его переводит как мат, то, что это снижает рейтинг не его проблемы, а проблемы прокатчика. Поэтому у нас и идут фильмы в двух вариантах: 1 - режиссерская версия с переводом Гоблина, 2- прокатная версия в дубляже и с названием для "особо одаренных")))) Хотя должны идти только в 1. "Правильные" переводы тем и ценны, что там нет отсебятины.
    А то, что у нас детей на "Пилу" и бухих товарищей на "Малавиту" в зал пускают - это уже культура, точнее ее отсутствие.

    People don't change (c) House M.D.

  • В ответ на: Все правильно, но чтоб сам сказал)) Если можно, прошу ссылку.
    Тов. Гоблин тем и подкупает, что делает свои переводы по "оригиналу", если там есть мат, он его переводит как мат, то, что это снижает рейтинг не его проблемы, а проблемы прокатчика.
    Извольте: http://oper.ru/news/read.php?t=1051612162&page=1#157, скрин ниже.

    Вот именно, что это проблема прокатчика. Не Дмитрий Юрьевич показывает фильмы. Их показывает прокатчик. Именно он нанимает многоуважаемого Гоблина с целью перевода. Именно он выставляет условия.

  • Благодарю за скрин)
    Жаль, очень жаль, хотя кто я такой, чтобы судить, расти нам, еще и расти, чтобы все занимались своим делом: переводчик переводил, прокатчик показывал с теми ограничениями, которыми нужно, а не расширял горизонты за счет перекраивания текстов "оригинала"((( Печально

    People don't change (c) House M.D.

  • Сходите уже на Малавиту, там всё переведено, как задумано - Вам должно понравиться! :хехе:

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • Ходили в воскресенье в кино. Народу было немного, сеанс утренний. Смотреть никто не мешал. Фильм очень понравился, местами до слез впечатлил. Собака, как и все семейство, потрясающая. Картинка красивая, саундтрек подходящий. В общем, одни положительные эмоции от просмотра.

  • Хорошо, хорошо, на этих выходных постараюсь:миг:

    People don't change (c) House M.D.

  • НП
    Посмотрел на выходных.
    Фильм не зацепил.
    Есть где-то ранешнее тарантиновское , а где-то от Коэнов. В общем не оригинально.
    После просмотра захотелось пересмотреть "Криминальное чтиво" в Гоблине.

    Спокойно, Маша. Я-Дубровский!

  • Присоединяюсь, хороший фильм. Но учитывая количество выражений, не всем девушкам наверно понравится.:улыб:

    Схватил жопку в брюсселе
    бабами любимы
    тёплые коты
    а чего добился
    в этой жизни ты

  • В ответ на: учитывая количество выражений, не всем девушкам наверно понравится.:улыб:
    Тем, кому не нравится перевод близко к тексту, думаю, и не приходило в голову идти на него в принципе :biggrin:

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • В ответ на: Есть где-то ранешнее тарантиновское , а где-то от Коэнов. В общем не оригинально.
    А оригинальное из последнего времени проката что, к примеру, имеется в виду?
    Лично для себя я бы не стала сравнивать Малавиту ни с Тарантино, ни с Коэнами, общее - только жанровая принадлежность, не более того, имхо. И тот, и другие не особо склонны к такого рода обыденно-бытовым сантиментам, как банально-печальные уроки романтической влюбленности подростка или сентиментально-житейские зарисовки крепких многолетних семейных уз с их теплотой и взаимоуважением и т.д. и т.п. - а вот Бессон, мне кажется, всегда был склонен к сентиментальности, даже в таких его боевиках, как "Леон" и "Никита" ей было отведено существенное место, вот и тут боевик-комедия смешаны легкой рукой с частичками мелодрамы :улыб:

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • Есть у мну такая знакомая и близко к тексту хочет, и без выражений. Как это мну спрашивать не надо.:улыб:

    Схватил жопку в брюсселе
    бабами любимы
    тёплые коты
    а чего добился
    в этой жизни ты

  • Ну, в принципе, я могу её понять :biggrin:

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • В ответ на: Что касается перевода, то делается он максимально близким к тексту, но тот же мат иногда заменяется цензурным вариантом. Как было, к примеру, с "Мальчишником", с "Однажды в Ирландии". Отсутствие мата понижает (если нет иных причин) рейтинг до 16+, что дает бОльшее потенциальное количество зрителей.
    Кстати, да, вчера на "Убойном уикенде" в его переводе было аналогичное - рейтинг 16+ (по-моему, всё же низковат для такого, лучше бы 18+ сделали) и все "факи" озвучивались, как "блины")) хотя для меня-то это самое то было))) жаль только, фильм не очень-то и смешной оказался.

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • Это какая-то пародия на "Убойные каникулы"?

    Может быть мы и дураки - но мы не умники!

  • Ну, ты знаешь, некоторые общие черты есть - лес, например)) Название опять же похожее сделали, хотя в оригинале там Cottage Country.

    Мне больше напомнил другой подобный старый фильм со Слейтером и Диаз - Very Bad Things - там тоже невеста не хотела отказываться от свадьбы из-за случайного убийства на мальчишнике - в Убойном уикенде невеста тоже не захотела из-за такой мелочи, как убийство, от свадьбы отказываться))) Героини невест, готовых мочить всех и вся ради собственной свадьбы - почти один в один)) Но с Диаз и Слейтером было веселее, по-моему, чернее точно - народу гораздо больше померло :biggrin:

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • Спасиб за наводку, буду посмотреть. Дошли бы руки до Малавиты ешо... хотя в октябре и так есть ожидаемые фильмы)

    Может быть мы и дураки - но мы не умники!

  • да ни за что) :agree:

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • Уикенд от создателей Бомжа с дробовиком.

    Схватил жопку в брюсселе
    бабами любимы
    тёплые коты
    а чего добился
    в этой жизни ты

  • Не видела) рекомендуете?

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • У меня наконец-то дошли руки до Малавиты:) Мне очень понравилось, я даже не ожидала. Идеальное кино для пятничного вечера оказалось, Мишель Пфайффер меня отдельно порадовала в этой роли:) Такое кино без претензий, но этим и хорошо.

    Свобода есть утрата всяческих надежд.

  • Посмотрел в дубляже, ад адовый))) что ж такое, наши решили слово "фак" вообще не переводить, прям так по-русски и говорить, жееееесть :biggrin:

    People don't change (c) House M.D.

  • Стоит вообще в дубляже смотреть?
    В гоблине нигде нету((

    Может быть мы и дураки - но мы не умники!

  • Я в дубляже смотрела, потому что выхода другого нет:(

    Свобода есть утрата всяческих надежд.

  • В ответ на: В гоблине нигде нету((
    А надо было в кино идти - в гоблине же вечно нету нового ничего, долго ждать всегда. Вот опять с ним "Грязь" надвигается - надо бы не пропустить)) хотя... Ирвин Уэлш тот еще автор... на любителя неприкрытой "реалистичности")) но Макэвой мне лично в плюс, чтобы пойти. Но учитывая и стилистику, и Уэлша, и Гоблина в одном флаконе, боюсь представить, что ж там будет... выдержат ли мои глаза и уши :biggrin:

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • В ответ на: Посмотрел в дубляже, ад адовый))) что ж такое, наши решили слово "фак" вообще не переводить, прям так по-русски и говорить, жееееесть :biggrin:
    В смысле, прям так и озвучивали, не мудрствую лукаво - "фак" ??? :biggrin:

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • В ответ на: "Грязь" надвигается - надо бы не пропустить))
    Мамочки - там первый сеанс уже ночью поставили в полдвенадцатого начало - многообещающе)))

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • В ответ на: В смысле, прям так и озвучивали, не мудрствую лукаво - "фак" ??? :biggrin:
    ага )
    при чем я никакого дискомфорта от этого не ощутил...наверное в какой то мере мы уже достаточно привыкли к английским словам и перевод попросту не требуется

    Черепаха всех смешит, потому что не спешит ©

  • Ну так-то да, но в принципе как-то "не по-русски" всё равно непривычно)) Ну хотя бы синонимами более приличными "офигеть/обалдеть/охренеть" сделали бы что ли, а то так что-то как-то, даже не представляю как, если честно))) это ж ключевое влово у главного героя было :улыб:

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • Да в том то и дело ! )
    Он же этим словом выражал все подряд, целый спектр различных эмоций.
    А в русском каждый эпитет несет свою смысловую нагрузку, свой контекст что ли...Ну очень сложно у нас подобрать такое универсальное слово да еще чтобы в рамках приличий. Поэтому абстрактный "фак", мне кажется, как нельзя более удачно передает основную идею.
    Но впрочем не настаиваю )

    Фильм понравился. Легкий, смешной, с симпатичными персонажами и смотрится на одном дыхании.

    Черепаха всех смешит, потому что не спешит ©

  • В ответ на: Ну очень сложно у нас подобрать такое универсальное слово да еще чтобы в рамках приличий.
    Гоблин подобрал как раз одно слово, по смыслу подходит по всем ситуациям в фильме и очень выразительное эмоционально))) но оно нецензурное, как и сам фак в общем-то))
    В ответ на: Фильм понравился. Легкий, смешной, с симпатичными персонажами и смотрится на одном дыхании.
    :agree: Еще б не матерились они, чтоб проблем с выбором и ожиданием дубляжа не возникало :хехе:

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • To all:
    1). в гоблине всяко появится, но позже, с несколькими дорожками
    2). есть в русском языке емкое, отличное слово, которым все объясняли главные герои в правильном переводе - это слово "<п.5>". Оно через весь фильм рефреном проходит, как его можно было заменить безликим "фак"???
    3). "Грязь" - жду хорошего, грамотного трэша, ролики улыбают)))

    People don't change (c) House M.D.

    Исправлено пользователем Змей Зелёный (26.11.13 19:22)

  • Посмотрел я вчера Малавиту. Ну, не знаю, как-то не особо, может потому что книжку читал? Такое очучение что из книги просто половину вырезали а чем-то заполнить забыли. Были конечно хорошие моменты, особенно когда эта банда гангстеров из поезда под Гориллаз выходила, но вот пожалуй и всё.
    Показать скрытый текст
    1. Куда дели большую часть писанины Джованни? В книге он смачно описывал своё прошлое когда печатал, и за что его взяли под защиту и как он всех сдал итд итп. А в фильме даже толком не объяснили чего это он не в Америке. Мельком упомянули в середине фильма и всё.
    2. Жену Джованни не выгоняли из церкви, она там как вол помогала и участвовала во всякой благотворительности и под конец решила разводиться из за того что её муж мдак.
    3. Финальная бойня... Блин, в книге это было более эпично что-ли, там Де Ниро и Томми Ли Джонс должны были сами почти всех замочить во время праздника на улице (да, вся бойня происходила на дне города). Один из бандюков в конце выжил и ночью через подвал залез в дом Блэйков, но ему не повезло и его слегка съела Малавита.
    Скрыть текст

    Может быть мы и дураки - но мы не умники!

  • Хорошо, что я эту книжку не читала:)

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • В ответ на: Хорошо, что я эту книжку не читала:)
    +1
    по книге целый сериал можно было сделать))

    People don't change (c) House M.D.

  • А я скачала, буду читать:) У меня теперь так: посмотрел-прочитал:) Только Игру Эндера я уже прочитала, а кино не посмотрела.
    А вот есть Малавита и Малавита-2, читать обе?

    Свобода есть утрата всяческих надежд.

  • Я вторую ещё не читал, но говорят не хуже первой части. Тоже про преключение этой шизанутой семейки)

    Может быть мы и дураки - но мы не умники!

  • Отсмотрел Малавиту в правильном переводе. Великолепно. Великолепно все.

    Отсмотрел второго дня "Грязь". Сурово. Первая половина фильма адски смешная. Но понравится не всем. Из этой области "Плохой лейтенант" пошел лучше.

  • В ответ на: Отсмотрел второго дня "Грязь". Сурово.
    Вот этого и боялась. Еще и с расписанием у Победы ерунда какая-то, неужели придется-таки ночью там сидеть:(
    ЗЫ. А что отдельный топ не создаете?

    Умничка и королевишна (с) а Анжелина врать не будет:улыб:

  • В ответ на: ЗЫ. А что отдельный топ не создаете?
    Не знаю. Тут что-то начали про него говорить...

Записей на странице:

Перейти в форум

Модераторы: