Погода: −6 °C
06.12−9...−6переменная облачность, без осадков
07.12−8...−6пасмурно, небольшой снег
  • Кажется Ридли наш Скот решил переснять "классику" по новой технологии! В середине 80-хх это конечно была бомба!! Раз 5 ходил в видеосалон на него.
    По ходу дела забастовка сценаристов в голливуде продолжается вот уже третий год :злорадство:

  • а я так понял он не переснимет, а приквел сделает

    Toyota Camry, 2005 г.в., V 2,4, 159 л.с.
    "Иногда обстоятельства бывают сильнее нас" (с)

  • Судя по статье, они там еще и сами разобраться не могут, то-ли приквел, то-ли продолжение, то-ли звать Форда, то-ли нет....

  • Прошу прощения, но все-таки "Бегущий по лезвию"
    Без "бритвы". Blade Runner

  • С Вами даже Гугл-транслейтер не согласится, чо уж про меня говорить :dnknow:

  • А если ввести только blade? Если рассматривать слово blade в его значении "лезвие", то бегущий может бежать по лезвию чего угодно, на выбор, что кому больше нравится - хоть бритвы, хоть меча, хоть ножа (хотя значение "нож" оно тоже имеет))) а лезвие бритвы - это уже razor blade или даже razor's edge... вот и популярная Википедия соглашается :улыб: Хотя вот человек, профессионально занимающийся переводами, утверждает, что ни к бритвам, ни вообще к бегущим по лезвиям название отношения не имеет :улыб: у run же тоже значений , кроме бега, много есть, например, править-управлять, видимо, еще и продавать)))

  • В ответ на: А если ввести только blade? Если рассматривать слово blade в его значении "лезвие", то бегущий может бежать по лезвию чего угодно, на выбор, что кому больше нравится - хоть бритвы, хоть меча, хоть ножа (хотя значение "нож" оно тоже имеет))) а лезвие бритвы - это уже razor blade или даже razor's edge...
    у run же тоже значений , кроме бега, много есть, например, править-управлять, видимо, еще и продавать)))
    А как Вы считаете, андроидам овцы снятся или они о них мечтают? А МакКой реальная?

  • :biggrin: Я лишь пытаюсь поразмышлять на тему названия фильма, но можно, при желании конечно, задаться и этими вопросами :biggrin:

  • В ответ на: :biggrin: Я лишь пытаюсь поразмышлять на тему названия фильма
    Так и я о том же! Оригинальное название книги по которой снят фильм - Do Androids Dream of Electric Sheep? где простите, можно перевести по отдельным словам как:
    Dream - фантазии
    Electric - волнующий
    Sheep - паства.
    Согласитесь, забавное название книжки вырисовывается :миг:
    С одной стороны я готов согласиться, использовать ДОСЛОВНЫЙ перевод понятия - BLADE RUNNER - может быть и не совсем верно. В начале фильма в титрах четко говорится, это название специального отряда полиции. Т.е. получается имя нарицательное. И в этом плане мне больше нравится интертрепация термина BLADE RUNNER как - ЗАБОЙЩИКИ СКОТ(Т)А :злорадство: типа так называли чуваков управлявших лезвиями на скотобойнях.
    Но с другой стороны, именно как "Бегущий по лезвию бритвы" называются большинство книг разных переводчиков именно на обложках. Да собственно в те годы термин - ЛЕЗВИЕ был как раз таки наванием конкретного предмета. Ну и наконец - гугл-транслейт. Да собственно, просто мне это название ближе, на афише ВИДЕОСАЛОНА в котором я впервые посмотрел этот фильм, емнип, так и было написано :knix:

    з.ы. мне в таких случаях всегда вспоминается, как один из наших профессиональных переводчиков ругался на название фильма - "The Real McCoy". Так и говорил, переводить как - "Настоящая МакКой" это просто кощунство. :зло:

  • Ваша аргументация понятна. Скорее всего в своем переводчике гугл трактует это как устоявшуюся уже в России фразу. Именно потому что книги, видеокассеты, двд и т.д.

    Не понятно мне одно: причем здесь бритва? Ни по сюжету никак имхо не подходит. По лезвию клинка и то логичнее. Все-таки орудие убийства.

    Не важно что там в автоматическом переводчике, он иногда и не такие перлы выдает.Если спросить у любого носителя языка:
    razor - бритва (опасная, электрическая и т.д.)
    blade - лезвие (более общее понятие)

  • Да ладно, чего спорить то... у нас один чёрт название фильмов берётся откуда то с потолка, кажись =)
    например - "Mad dog time" переведено как "Жмурки по Американски" :dnknow:
    А ещё, есть фильмец "Убойные каникулы", хотя реальный перевод названия - "Такер и Дэйв против зла" :улыб:

    Может быть мы и дураки - но мы не умники!

  • В ответ на: Если спросить у любого носителя языка:
    razor - бритва (опасная, электрическая и т.д.)
    blade - лезвие (более общее понятие)
    В России переводом книги занималось как минимум 6 профессиональных переводчиков (наверно с улицы на такое дело людей не берут) из них половина перевела с бритвой :dnknow:
    а при чем тут бритва? Я слышал такую версию, что мол сотрудники этого подразделения в процессе охоты могли запросто спутать андроида с человеком, и настолько тонкая грань их разделяла, что ошибавшийся bladerunner убивавший человека сразу сам становился преступником. Вот отсюда и аналогия. Все же лезвие бритвы гораздо тоньше, чем того же ножа.

  • Предлагаю на этом обсуждение перевода названия завершить.
    Спасибо за ссылку, интересный сайт.

    По поводу ремейка, который скоро будет. Было бы неплохо если бы он вышел не только в 3Д, но и вобычном формате.

  • В ответ на: Так и я о том же! Оригинальное название книги по которой снят фильм - Do Androids Dream of Electric Sheep? где простите, можно перевести по отдельным словам как:
    Dream - фантазии
    Electric - волнующий
    Sheep - паства.
    Согласитесь, забавное название книжки вырисовывается :миг:
    Неа – это не забавное название, а не грамотно переведенное - зачем же так утрировать сразу :biggrin: Мой пример был примером грамотного перевода, а Вы в своем намеренно искажаете неправильно - не-не, я вовсе не имею в виду пословный неграмотный перевод! :улыб:понятно, что по отдельности слова могут значить одно, а вместе уже другое (это все-таки элементарные вещи для того, кто учил язык), моя мысль скорее была о том же, о чем написал Филипович – что гугл-транслейтер выдает устоявшееся в нашем инете выражение, а если самому переводить без гугла, то бритву сюда уже нужно добавлять собственным воображением.
    Относительно наших профессиональных переводчиков – сами говорите - половина с бритвой, половина без бритвы - мнения разделились :biggrin: а у некоторых профессиональных переводчиков фильмов и иные мнения есть, да и по-моему, уже много на эту тему было сказано - не все там так уж безоговорочно профессиональны, чего только некоторые переводы фильмов стоят))) А то, что мы просто все уже привыкли к такому названию кто с детства, кто с юности, потому оно нам ближе – это факт. :yes.gif:

  • В ответ на: А ещё, есть фильмец "Убойные каникулы", хотя реальный перевод названия - "Такер и Дэйв против зла" :улыб:
    Да-да, есть такой))) кстати, очень смешной - были на живом переводе Гоблина - посмеялись от души и местами до слез над бедными ред-неками :biggrin:

  • Реднеки без тире пишуцца)))
    Я этот фильм раза 3 смотрел, ржал как конь "Да что-ж вы себя не бережете!?"

    Может быть мы и дураки - но мы не умники!

  • Это не тире - это дефис :biggrin: случайно затесался)))

  • Пересматривал тот самый "Бегущий по лезвию" года полтора назад. Фильм показался трешем с закосом в некую философию, причём режиссёр злоупотребил рапидом и спецэффектами, ненужными для того драматизма, который предполагался в фильме. Концовка... их вообще две есть, как я помню - американская (хэппиэнд для Форда и его искусственной женщины :D) и для остального человечества - невнятная и полуоткрытая, мол "беглый андроид остаётся беглым андроидом, невзирая на человеческие чуйства к нему/ней". В детстве фильм вроде бы смотрелся лучше, но тогда любой треш на тему роботов автоматом считался клёвым и зыканским фильмом. А снято их в 80е было несчётно. Книжку "Мечтают ли андроиды об электроовцах" читал раз 12-15, очень хороша. От неё в фильме только профессия ГГ.

  • Пардоньте, не признал :ха-ха!:

    Может быть мы и дураки - но мы не умники!

  • Так и быть, прощаю - их многие путают - они внешне очень похожи :biggrin:

  • В ответ на: Книжку "Мечтают ли андроиды об электроовцах" читал раз 12-15, очень хороша. От неё в фильме только профессия ГГ.
    И все же "Бегущий" - то нечастое событие, когда фильм становится значительнее книжки, на которой он был основан.

  • Я видел нечто, во что вы, люди, просто не поверите. Горящие боевые корабли на подступах к Ориону. Я видел Си-лучи...мерцающие во тьме близ врат Тангейзера. И все эти мгновения исчезнут во времени как слёзы под дождём. Пора умирать...

    I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhauser gate. All those moments will be lost in time... like tears in rain... Time to die.

  • Подниму топик. Слушайте, посмотрели в два захода, у меня голова реально взорвалась! Никогда бы не подумала, что Ридли Скотт может: а) снять такое кино и б) снять такое кино в начале 80-х. По ощущениям - какое-нибудь кино "новой волны", так все замутно, такая музыка убивающая, столько скрытых подтекстов, что приходилось останавливать и читать пояснения:))))Я не могу сказать, что мне прямо понравилось-понравилось, но стилизация, общий настрой и оставшиеся ощущения от фильма заставляют думать.

    Теперь мне кажется, я понимаю, откуда растут ноги у многих других подобных фильмов.

    Свобода есть утрата всяческих надежд.

  • Да, фильмец конечно мега крутой. Сочетание музыки и визуального ряда просто завораживает. Единственный минус для меня это немного затянутая концовка. Но если Скотт возьмется за приквел или сиквел, то наверняка получится трэш. Все последние творения режиссера вызывают мягко говоря разочарование. Видимо сдулся Ридли.

  • которая из концовок затянута? оригинальная или режиссерская?

    what do you want?

  • Мы, как я поняла из бесчисленного количества прочтенного после фильма, смотрели режиссерскую версию. Там точно не было закадрового текста.

    Свобода есть утрата всяческих надежд.

  • В ответ на: которая из концовок затянута? оригинальная или режиссерская?
    Не знаю, какая именно, но не понравилась затянутая финальная схватка, если эту беготню по крышам можно таковой назвать. В рамках всей картины это разумеется мелочь.
    Кстати в свое время фильм провалился в прокате. Видимо для массового американского зрителя фильм оказался слишком заумным и вялым в плане экшена. Сегодня по моему никто не рискнет вкладывать большие финансы в подобного рода проекты. Да и просто сейчас фильмы такого уровня в принципе никто не снимает. Поэтому ждать достойное продолжение классики вряд ли стоит. Я вообще считаю, что у Ридли Скотта есть только два великих фильма - Чужой и Бегущий по лезвию. Все остальное попса, особенно его псевдоисторические байки, с этим раздутым эпическим пафосом и дешевым морализаторством.

  • вы почитайте первоисточник, вот там действительно реальный взрыв не отрываясь! А фильм так, жалкие потуги! Хотя из всех экранизаций. этот лучший!

  • Первоисточник скачала, сейчас вот дочитаю вторую книжку Джорджа Мартина, пока сериал Игра престолов свеж в памяти, и почитаю. Мне мушш тоже сказал, что книжка лучше.

    Свобода есть утрата всяческих надежд.

  • В ответ на: ...Я вообще считаю, что у Ридли Скотта есть только два великих фильма - Чужой и Бегущий по лезвию...
    Значит "Дуэлянтов" мы не смотрели...

    плохой купил ты телевизор
    в нем лишь убийства и разврат
    верни наш старый черно белый
    где мир гагарин и мосфильм

  • Да, не смотрел. Надо глянуть. Но в любом случае, не думаю, что эта картина меня сильно поразит. Историческая тематика не мое.

  • потом прочтите у Дика "Убик", вот где самый наивысший пилотаж жанра!!!

  • угу. Убик - та еще вещь. Уж не знаю, верить ли слухам о неких препаратах, расширяющих сознание Дика, но его книжки буквально погружают в свой мир, будто он видел то о чем писал.

    Скот, а чё Скот. Скота похоже испортила слава, а ведь был талантливый малый. Даже "Дуэлянты" - классный фильм, несмотря на то, что это его первый полнометраж и ноги дуэлянтов растут из "Бари Линдона" Кубрика, но видно что человек старался.
    "Бегущий..." даже очень удался. В детстве, когда по телеку еще показывали хорошее кино, я видел его с какой-то интересной концовкой, где Форд с этой матрешкой улетели на вертибёрде под классную музыку.
    А чё - реально будет 3Д? Что-то я упустил в свете новостей.

    Собирая кубик Рубика, можно познать Будду...,
    а можно и не познать.

  • Тань,
    книга она... другая...

    Дик, он вообще, другой...

    Не факт, что покажется лучше.

    Чего нет в книге, однозначно, это холодной Хауэровской харизмы

    what do you want?

  • Да, я такой.

    здровствуйте как маринават огурци

  • В ответ на: вы почитайте первоисточник, вот там действительно реальный взрыв не отрываясь!
    Фильм и первоисточник - совершенно разные, как например "Пикник на обочине" Стругацких и "Сталкер" Тарковского. В данном случае меня "Бегущий" впечатлил гораздо сильнее, чем "Электроовцы".

  • Да убик-вещь.Кто знает будут его таки экранизировать или уже передумали окончательно?

  • Смотрели мы с одной дамой ВанилаСкай в кинотеатре, и вдруг посреди сеанса поворачиваемся друг к другу и говорим почти одновременно: "Так это же Убик"!

    понятно, что за уши притянуто, но что-то в этом есть

    what do you want?

  • не сказал бы что "Бегущий" и "Электроовцы" совершенно разные! И все равно, несмотря ни на что, книжный вариант намного сильнее, хотя и фильм весьма хорош!

  • не, я не тань! :biggrin: Книга оно понятно, что другая, и Дик другой, вот только все равно фильмы по книгам практически никогда не дотягивают до первоисточника, хотя там и не бывает холодных Хауэровских харизм! :biggrin:

  • Прочитала же я книжку. Ну что могу сказать...Книжка мне понравилась больше, однозначно. Теперь закачала себе дальше Дика:улыб:

    Свобода есть утрата всяческих надежд.

  • потом расскажешь, что еще понравилось?:улыб:
    я дика сЪел еще на первом курсе, в самиздате,

    потом уже позже, внимательнее

    what do you want?

Записей на странице:

Перейти в форум

Модераторы: