Re: Комментарии к Канону Маркиона
[Re: Victor-885] #1997438261 15.11.14 15:20
Феникс вам отвечает:.
Итак, Правсиб цитирует синодальный устаревший перевод (о его версии Агапэ он ничего не знает..)),
Ты очень удивишься, но знаю о таком, слышал. Ты еще больше удивишься тому, что все
православные знают о переводе на русский язык Библии православного еп.Кассиана, и что
он принимается действительно лучшим. Но все продолжают пользоваться Синодальным
переводом Септуагинты и отказываться от него не собираются, возможно до конца мира.
Слушай, хватит уже отвлекаться на мелочи. Я понимаю, что это твоя задача,- отвлечь людей
от главного, утопить дело в мелочах, замотать вопрос. Ну это же ясно как божий день!
Вот только недавно был разговор о разных вариантах Библии, нет,- опять возвращаешься
к нему.
Поясняю еще раз. Да, Синодальный перевод не лучший, но все знают его недостатки и при
проповеди обращают на это внимание, и поясняют подробно про эти места.
Три примера.
1. В Синодальном переводе на русский язык первой главы Книги Бытия написаны слова
"Сотворил Бог ..." то-то, то-то и то-то. Т.е. все одинаково. А на самом деле Он творил
по-разному, и это можно увидеть по Книге Бытия на еврейском языке. Там для "сотворил"
применяются разные слова-понятия. В одних случаях "бара",- что значит сотворил из ничего,
а в других случаях- "аса",- что значит сотворил из чего-то уже существующего.
2. В Синодальном переводе "Сотворил Бог"- Бог в единственном числе, что по еврейски
значит "Элогим", или "Элохим", а в еврейском варианте стоит слово "Элоах"- во множественном
числе, что значит Божество, Боги.
Это взято отсюда:
web-страница .
И таких работ много.
3. Всем известная история со св.Симеоном Богоприимцем, иудейским толковником,
принимавшим участие в написании Септуагинты, когда он засомневался и не хотел написать,
что Дева во чреве приимет, и хотел написать "молодая женщина". Так Бог его
заставил написать правильно и наказал его долгожительством за сомнение.
Почему Он не поступил так в других случаях,- не наше собачье дело, по крайней мере,
православных,- значит так надо. И мы не собираемся указывать Богу как Ему поступать.
Ну а вы, гностики, другое дело, вы запросто можете указать Богу на Его "ошибки",
"недочеты", погрешности и т.д. Вы ж самые умные, умней Бога, запросто можете Его
на место поставить.
Так что, Феникс, все твои доводы об отсталости ничтожны, не имеют значения.
Да, некоторые ученые люди, в том числе и православные, пишут более современные,
более правильные переводы, но для общераспространенного применения их дело
скорей всего не дойдет. Они будут использоваться только специалистами и заинтересованными
людьми, в том числе и подстрочный перевод Винокурова, даже если он правильный.
Не буду разбираться кто он такой, этот Винокуров, но источник с буквами "ua" крайне
подозрителен.
В приведенной тобой цитате от неизвестного автора, как всегда скрываешь источники,
есть слова про старое, новое, короче укол еп.Кассиана.
Так я тебе скажу на это, и вообще, старую русскую поговорку: лучшее враг хорошего.