-=Так что вам тоже реально даже в неязыковой среде.=-
Так у меня уже очень приличный корейский, совсем-совсем даже не начинающий
просто нужно систематически, ежедневно, им заниматься...
отличие восточных языков от западных в структуре: это не просто перевод слов с одного на другой, это замена стиля мышления.
Я работала когда с северокорецами - только начинала учить язык, у них была переводчица, так вот она учила русский без языковой среды. Она таааак прекрасно говорила по русски!
для меня это было примером
Жила-была девочка. И вот однажды в магазине её спросили: "А у Вас есть пенсионное удостоверение?"
У нас не надо ничего писать, слава всем ками. Иначе никто бы это не сдал :)))
Формат - только тесты, выбрать правильный ответ. Даже на самый высший уровень.
Самый сложный иероглиф из тех, которые считаются обязательными для сдачи на высший уровень.
29 черт.
фильмы, блогеры - тоже так же, на контексте разговаривают?
грамматика вообще нигде не используется?
понятно, что при изучении всех языков сначала учат говорить правильно грамматически
но потом же формируется и словарный запас, обрастаешь разговорной речью, идиомами и т.д.
и все уже воспринимается в целом, единым языком, уже даже не задумываешься: вот там он грамматику не использовал, и как-то иносказательно выразил мысль...
Жила-была девочка. И вот однажды в магазине её спросили: "А у Вас есть пенсионное удостоверение?"
Я писала грамматический тест, дополняла предложения, описывала четыре картинки и писала сочинение.
Аудирование выполнила практически без ошибок до уровня С2 - слушать и отвечать на вопросы по аудиотекстам - там были рассуждения о политических протестах в Греции, интервью одного ученого о реформе образования, рассказ социолога о специфике трудовой и социальной интеграции в франц. среду разных иностранцев и проч.
Не дотянула до С1 по свободному монологу и по письму. Мне не хватает слов и владения синтаксическими структурами, чтоб говорить на сложные темы так, как я привыкла по-русски, а говорить примитивными фразами я не могу. Но цецепт маминых голубцов с обжаренным рисом я им так рассказала, что сбежались слушать три препода
А вот про социальную короткомеоттражку не ШШшшмогла я красиво рассказать...
Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)
в корейском изучение иероглифов начинается с 3-его уровня, но в экзамен на третьем не входят
я начала ханчу учить раньше, так как знание иероглифов очень помогает и во многом облегчает изучение языка...если ты знаешь, например, иероглиф вода, то ты его звучание узнаешь и в слове пловец, бассейн и везде...
у нас на экзамене даже на первом уровне не только тесты, где нужно отметить.
нужно и выбрать главную мысль, расставить предложения, чтоб получился рассказ, вставить предложенные фразы в большой текст и т.д.
Жила-была девочка. И вот однажды в магазине её спросили: "А у Вас есть пенсионное удостоверение?"
Да уж... Специфика письменной речи на востоке другая, точно...
А я тут учила детские песни и слова песенок шансон и поп 50-х - влёт использую много что в речи))
Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)
В ответ на: рассуждения о политических протестах в Греции, интервью одного ученого о реформе образования, рассказ социолога о специфике трудовой и социальной интеграции в франц. среду разных иностранцев и проч.
вот-вот! у французов так
причем, нужно рассказывать ещё и так, как нужно...как принято думать правильно во Франции
Жила-была девочка. И вот однажды в магазине её спросили: "А у Вас есть пенсионное удостоверение?"
Слушайте, какая это роскошь и наслаждение - учить язык!!!
Я вас почитала с таким кайфом - про все эти специфики и иероглифы - и уже руки зачесались какой-нибудь из восточных взять! Тем более, что тут на тему международной ковидности оживилась у меня переписка со старым другом-историком нашего выпуска, который уж как 20 лет живёт в Японии)) Будет, куда на практику поехать!
Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)
Грамматика используется, конечно. Но нестрого. Особенно в разговорной речи и всяких блогах, где пишут для себя и своего круга.
Более-менее официальные документы, объявления, инструкции - там всё чётко. А остальное... как попало
Но я про лирику говорила. Слушая песни, не заговоришь. Я про это.
Перевод лирики - это многочасовая медитация с биением головой в стену и матами на обоих языках. Мозг отказывается даже уже понятное излагать на великом и могучем. Перевод не имеет с оригиналом почти ничего общего. Хотя я всё ещё пытаюсь грызть этот кактус. Редко. Самое сложное - сохранить метафоричность и собственно лиричность. И обойтись без комментариев, которые будет читать интереснее, чем сам перевод, бо топорный и ни о чём, если дословно...
Мой блог с переводами, кому интересно. Все песни слушабельны. web-страница
Оригиналы ниже перевода - даже по ним видно, это это не предложения... где кончается одна мысль и начинается другая иной раз вообще непонятно. Если ухватишь контекст сразу, но поймёшь. Или всё поймёшь неправильно. Бывает и так.
Наверное,я бы не отказалась пописать на экзамене. На занятиях-то нам задавали сочинения и письменные задания. Но я уже скоро год, как ушла из группы и почти не занималась...
Зато, что удивительно, за этот год стала легче читать.
Вообще мне интересно именно это - что происходит в мозгу, когда учишь язык. Иной раз просто не провернуть рычага - ну не срабатывает мозг, хоть умри. Но почему так?.. Пока нет ответа...
> у нас на экзамене даже на первом уровне не только тесты, где нужно отметить.
нужно и выбрать главную мысль, расставить предложения, чтоб получился рассказ, вставить предложенные фразы в большой текст и т.д.
я не занимаюсь переводами песен
я слушаю если - мне ясно о чем там, если какой-то момент неясен, то нахожу сабы на тубе и тогда уже все ясно...
а записывать мне и в голову не приходило даже...
Жила-была девочка. И вот однажды в магазине её спросили: "А у Вас есть пенсионное удостоверение?"
А я зачем-то у тети руку поцеловала под покрывалом и все, она у нее падала и падала потом.. умерла она 4 года назад, тоже в високосный год, как сейчас. А в этом году как раз руки мое слабое место, новый год встретила поломатая, сейчас за неделю до др тоже рука...есть ли тут связь не знаю, но вот вспомнилось зачем-то...
(и Крыска)
Удивительное дело - переводы.
Я перевожу из интереса песни на русский в стихотворной форме, стараюсь сохранить метафорику и передать точно суть, это нелегко. А вот недавно решила прочесть в оригинале французские фрагменты из Войны и мира Толстого. И заодно нашла французский перевод всей книги.
Елки палки! Лучше б он им всю книгу сразу по-французски написал! Некоторые места меня просто возмущали - настолько небрежно передан, на мой взгляд, очень важный смысл... Но, может, переводчик считал, что "лёгкие" французы просто не в состоянии понять некоторых сложных моментов в мышлении Толстого и передал им это попроще?
В общем, французский Толстого мне понравился, а перевод - нет.
Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)
я понимаю, о чем ты
как-то буквально чуть не в самом первом фильме, который я смотрела, герой спрашивает: как мне туда попасть?
ему отвечают: просто идти
переводят: идти прямо
но смысл изменился вкорне, так как впереди было препятствие...
поэтому я фильмы только на слух, свой слух
Жила-была девочка. И вот однажды в магазине её спросили: "А у Вас есть пенсионное удостоверение?"
Ты читал НЗ? Там Христос только лишь один раз дает конкретное указание- как молиться-" отче наш".И нигде борльше никаких не то что указаний, даже упоминаний на необходимость какой либо обрядовости. Все сводится к тому, как человеку полступать пол отношению ближнего своего.А все , что за столетия церковники наслоили сверху сути учения- шелуха и обрядовость, не более чем.
У меня очень мало принципов. Но те что есть я чту свято.
" Я не друг,не слуга,я-кот, хожу где вздумается,гуляю сам по себе "(с)
так-то тепление трупа после определенного времени - это нормальный биологический процесс. Проходит трупное окоченение и начинается разложение... пардон за физиологичность.
А проблемы с руками в возрасте начинаются почти у всех, перелом так же очень вероятен при твоём непоседливом образе жизни
Девчонки, вы охренели тут совсем сидючи на карантинах - такую фигню писать про влияние покойников на живых людей??????
Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)
Мы, похоже, припоздали на месяцок, надо было на хеллоуин жути нагонять.. Да я вообще раньше и не задумалась бы над влиянием, но как-то же мысль попала в голову, сама удивляюсь.
А какого времени был перевод Толстого, тех лет или современный? И есть ли другие?
Про песни... метафоричность очень трудно сохранить... От некоторых метафор просто тянет ржать. И я бросаю это дело, потому что в таком настроении ничего хорошего не переведёшь. И ещё от отчаяния - потому что простой анализ говорит не о том, что мне знания японского не хватает. Не хватает именно русского. И это убивает.
Капец, ошибка вообще грубейшая
Просто идти - это философия и мудрость. Идти прямо - тупо команда.
Вот реально надо все мало-мальски существенное и художественное читать в оригинале или уж не читать. Читать русское.
А в переводе только детективы или мелодрамы)))
Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)
Да потому что через английский наверняка переводят.
Go ahead не обязательно идти именно вперёд. Это значит и продолжать идти, и идти напролом, типа того.
Английский выплескивает всю метафоричность из восточных языков, и зачастую вместе со смыслом. Тупо перевести это на русский потом можно легко. Да только фигня получается.
Все хорошо с щитовидкой, несмотря на узлы. Проверяюсь постоянно, гормоны в норме. Плотность костей тоже проверяла, вобщем, там тоже все нормально. Просто носиться как ужаленная надо меньше, чай не шашнадцать))
Переводы есть ещё, я специально посмотрела. Толстого переводили несколько раз. Один раз в Канаде. Но я пока ещё не нашла других в сети и не знаю, канонический ли тот, который мне попался))
Не придуман ещё мой мир, от того голова легка. Нет звезды ещё в небе и нет закона пока... (Пикник)
ладно художественная литература...
а вот когда переводчики без инженерного образования переводят технический текст это вообще туши свет...
инженеры со слабым знанием иностранного переводят тех. литературу лучше, чем некоторые переводчики...
Таких конструкций в нормальной речи и не бывает.
Между европейскими языками гугл стал гладко переводить. Например, с норвежского или немецкого на английский, тут же читаешь, не запинаясь глазами, будто носитель языка написал.
Посмотрел немного кубок мира в Японии. У мужчин все же второй состав выступает. Соревнования проводятся со зрителями. Громадный зал и все аккуратно сидят в масках и через одного. На московском этапе среди зрителей было много тех, кто маски снял на подбородок. Да и сидели часто компаниями.
Да, сильнейших нет. Ханю пропускает сезон, Уно и Шимада (и Кихира - девочка) сидят в Швейцарии, парники застряли в Канаде. Однако все остальные молодцы, стараются. Но на ЧЯ должны собраться все.
Главное событие этого этапа - возвращение Такахаши в танцы
И это реально интрига, потому что недавно дали гражданство иностранцу Тиму Колето - партнёру сильнейшего танцевального дуэта (что для Японии, в общем, нонсенс), т.е. за путёвку на Олимпиаду между ними будет недетская борьба. С безусловной поддержкой из всех утюгов Такахаши, само собой...
Ну, дворец Мегаспорт в Москве, где проводился российский этап, побольше будет, чем этот стадион в Осаке (тоже не крупнейший). Но там сидеть очень неудобно, тесно. Коленки упираются в спинку впереди стоящего кресла и не пошевелиться без того, чтобы не попасть локтем в соседа. Просидеть так весь день... у меня потом просто ноги не разгибались и всё болело.
Вообще, турниры по ФК в Японии часто принимает Сайтама Супер-арена - второй по величине крытый стадион Японии, вместимость которого 35 тысяч человек. Вот там реально между рядами можно лечь и какую угодно дистанцию обеспечить... Грандиозное сооружение. А что там на рок-концертах творится...
И японцы в основном дисциплинированные, да. Там даже перегородка пластиковая между судьями и между спортсменом и тренером, если присмотреться, то видно.
В Казани, на этапе Кубка России, дабы не воевать на местах со зрителями, просто скотчем привязали сиденья к спинкам, чтобы на них никто не садился, а сидели через одного. Ну потому что с нашими иначе никак - всем наплевать.
В Москве на первом этапе все сидели вповалку и без масок большая часть. На втором - по примеру Казани стулья примотали намертво и безмасочников гоняли, говорят. Но всё равно половина носов торчала.
Последний этап Кубка России в Москве пройдёт без зрителей через неделю. Будет интересно - трансляция будет на сайте Первого канала.